Introducción al Departamento de Humanidades, University College London, Reino Unido

Hay muchos estudiantes que solicitan estudiar en el Reino Unido, entonces, ¿cuáles son las ramas del Departamento de Humanidades del University College London? Esta es una cuestión de interés para muchos estudiantes. Echemos un vistazo a la introducción al Departamento de Humanidades del University College London, Reino Unido. Bienvenido a leer.

1. Traducción (Ciencia, Tecnología y Medicina)

El programa de Maestría en Traducción (Ciencia, Tecnología y Medicina) de la University College London tiene como objetivo proporcionar a los estudiantes ciencia, tecnología y medicina Formación en traducción.

Esta especialización desarrolla las habilidades lingüísticas y de traducción de los estudiantes, brindándoles una comprensión profunda de cómo funciona el lenguaje como herramienta de comunicación básica y permitiéndoles adquirir una valiosa experiencia en traducción en el campo en rápido desarrollo de la traducción científica y tecnológica. experiencia.

La Maestría en Traducción de University College London se dedica a enseñar la traducción de textos científicos y médicos, ayudándolo a dominar las habilidades profesionales requeridas en los campos de la traducción y los estudios de traducción.

Participarás en ejercicios de traducción uno a uno entre dos personas para familiarizarte con las habilidades necesarias para utilizar la tecnología de traducción por computadora en el trabajo de traducción profesional. Los cursos tomados por los estudiantes * * * incluyen 180 créditos. Entre ellos, hay cinco cursos obligatorios (90 créditos), dos cursos optativos (30 créditos) y una tesis/informe (60 créditos).

2. Especialización en traducción (audiovisual)

El programa de Maestría en Ciencias de University College London ofrece traducción audiovisual y capacitación en medios de primera clase. El proyecto de traducción en University College London no solo puede crear una oportunidad para que usted mejore su nivel de traducción y sus habilidades lingüísticas, y ayudarlo a comunicarse mejor en el idioma bajo la influencia de trabajos lingüísticos, sino que también le permitirá trabajar en el entorno cada vez más amplio. campos cambiantes de la traducción audiovisual y la tecnología de la traducción. Adquirir una experiencia muy importante.

Con un enfoque en la traducción de programas audiovisuales, tendrá las habilidades necesarias para trabajar en la industria de la traducción y en la investigación en traducción. Practicará en situaciones de traducción de idiomas específicos, se familiarizará con el software y las técnicas de traducción estándar de la industria y participará en la traducción profesional de cine y televisión.

Requiere 180 créditos. La especialización en Traducción en University College London incluye cinco cursos básicos (90 créditos), dos cursos optativos (30 créditos) y una tesis/informe (60 créditos).

3. Especialización en Lingüística Aplicada

La Maestría en Lingüística Aplicada de la University College London explorará el lenguaje desde todos los ángulos. Ayuda a los estudiantes a comprender conceptos y cuestiones clave en la lingüística inglesa y la educación inglesa, al tiempo que los anima a participar en casos prácticos relacionados con el idioma.

La Maestría en Lingüística Aplicada de University College London permite a los estudiantes explorar la lingüística aplicada y la educación en inglés desde múltiples perspectivas, incluida la globalización, el bilingüismo, la cognitiva y la sociocultural. Al mismo tiempo, esta especialización también puede cultivar el análisis, la evaluación y la síntesis de los recursos de educación primaria y secundaria de los estudiantes, y mejorar las habilidades de diseño e investigación de los estudiantes.

El módulo que cursan los alumnos es de 180 créditos. El programa de Lingüística Aplicada de la UCL consta de dos módulos básicos (60 créditos), dos asignaturas optativas (60 créditos) y una tesis de investigación (60 créditos).