1. La traducción al inglés del texto antiguo es la siguiente: Aunque Li Ji, el Yinggong de la dinastía Tang, era un sirviente, su hermana estaba enferma, por lo que tenía que cuidar de ella personalmente
Li Ji, el Yinggong de la dinastía Tang, era un sirviente. Cuando su hermana estaba enferma, él personalmente encendía un fuego y le cocinaba gachas, lo que hacía que las llamas le quemaran la barba y el cabello. él: "Tienes tantos sirvientes y concubinas, ¿por qué tienes que trabajar tan duro?" Li Ji respondió: "¿Realmente no hay nadie? Creo que mi hermana ya es mayor y yo también. Incluso si quiero". cocinar gachas para mi hermana durante mucho tiempo, ¿cómo es posible? " Shangshu Pushe. Shangshu Pushe. Cada Shangshu Pushe es designado por la provincia de Shangshu, quien es el diputado de Shangshu Ling. Shangshu Ling es el comandante en jefe de Cientos de funcionarios y él es responsable de la administración de rituales y castigos. De hecho, es el primer ministro y está a cargo de los asuntos gubernamentales. En la dinastía Tang, debido a que Taizong alguna vez ocupó el cargo de Shangshu Ling, después de que Taizong subió al trono, no existía Shangshu Ling. En cambio, Shangshu Zuopushe y Shangshu Youpushe eran en realidad primeros ministros. 2. Traducción al chino clásico de Gachas para cocinar de Li Ji
Gachas para cocinar de Li Ji (también conocidas como "Gachas para cocinar para servir a las hermanas", seleccionadas de "Jiahua de las dinastías Sui y Tang")
Texto original Ying Gong ① Aunque Gui ② Si el sirviente dispara a ③ y su hermana está enferma, debe prepararse gachas y el caldero ④ le quemará los bigotes ⑤. La hermana dijo: "Tenemos tantas concubinas, ¿por qué sufrimos así?" Ji dijo: "¡Cómo puede ser que no haya nadie! Gu 6, mi hermana ya es mayor y Ji también es mayor. Incluso si yo Quiero ser mi hermana por mucho tiempo, ¿puedo volver a conseguirlo?" ”
Traducción
Tang Yinggong Li Ji, como sirviente, su hermana estaba enferma, así que él Enciende personalmente un fuego y cocina gachas para ella, de modo que las llamas le quemen la barba y el cabello. Su hermana le aconsejó: "Tienes tantas concubinas, ¿por qué tienes que trabajar tan duro?". Li Ji respondió: "¿Realmente no hay nadie que haga (estas cosas)? Es sólo que mi hermana ahora es mayor y yo Yo mismo Incluso si quieres cocinar gachas para tu hermana cuando seas mayor, ¿cómo puedes hacerlo? ”
Notas
① Duque Ying: Li? Ji, un famoso general de la dinastía Tang, fue nombrado duque británico.
②Caro: estatus alto.
③Pushe (yè): Nombre oficial, equivalente a primer ministro.
④ Hervidor: una especie de olla en la antigüedad.
⑤Barba: barba.
⑥Gu: Simplemente.
Muestra que a pesar de que es muy mayor, todavía cocina gachas para su hermana. Esto puede reflejar su piedad filial hacia su hermana y muestra que Li Ji tiene el carácter de apreciar el afecto familiar. 3. Completa el siguiente texto chino clásico 1
1.D (ambas son preposiciones, porque.
A respectivamente: adverbio, justo; conjunción, pero, indica transición. B respectivamente: : preposición, de; preposición, proporción.
C son: adverbio, entonces, adverbio, en realidad) 2.B (② se refiere a "los eruditos del mundo", ④ se refiere a "la gente de la época" " , ⑥ está hablando de los elogios de Taizu a Mao Jie, que solo pueden mostrar indirectamente que Mao Jie es "recto y recto, y hace cumplir la ley") 3.D ("Se recomienda abolir Cao Pi y establecer a Cao Zhi como el "príncipe" está mal, el texto original no tiene esta información) 4. (1) (5 puntos) Estaba comprometido a dar ejemplo a los demás con frugalidad, por lo que todos los eruditos del país se animaron a ser honestos, e incluso los ministros favorecidos no se atrevían a violar la ley con sus ropas y utensilios. (La traducción es descuidada, 2 puntos.
La traducción de "wu", "su" y "excesivo" es correcta, 1 punto) (2) (5 puntos) Mao Jie ocupa una posición destacada, pero a menudo vestía a los plebeyos y comía arroz y verduras comunes, crió y educó al hijo de su hermano mayor con mucho cuidado. La mayoría de las recompensas que recibió se entregaron a familias pobres, dejando poco en su propia familia. (La traducción es descuidada, 2 puntos.
"Buyi Vegetarian Food", "Du" y "Zhenshi" están traducidos correctamente, 1 punto) Adjunto: Traducción de referencia del texto chino clásico Mao Jie, nombre de cortesía Xiaoxian , nacido en Chenliu Pingqiu. En sus primeros años, trabajó como funcionario en el condado y era conocido por su integridad y justicia.
Estaba a punto de ir a Jingzhou para escapar de la guerra, pero antes de llegar, escuchó que las políticas y leyes de Liu Biao no estaban claras, por lo que fue a Luyang. Cao Cao, Taizu de la dinastía Wei, ocupó Yanzhou y lo reclutó para gobernar el país.
Mao Jie le dijo a Cao Cao: "Ahora el país se está desmoronando, el rey se ha mudado, la producción del pueblo ha sido abandonada y la gente está en el exilio debido al hambre. El gobierno ni siquiera tiene Los ahorros de un año y la gente no tienen idea de establecerse. El país Esta situación es insostenible. Aunque Yuan Shao y Liu Biao tienen muchos eruditos poderosos y gente común, no tienen planes a largo plazo y no son los. los que construyen una base.
Quien utiliza tropas para observar la etiqueta y la justicia gana, y para mantener su posición debe depender de recursos económicos. Debe respetar al emperador y dar órdenes a aquellos que no respetan las reglas. Ministros, rectificar la agricultura y reservar suministros militares. De esta manera, la actuación del señor supremo será exitosa. "Cao Cao adoptó su sugerencia con admiración y lo transfirió a su propio gobierno.
Cao Cao sirvió como Primer Ministro de Sikong. Mao Jie sirvió una vez como gobernador de Dong Cao y fue responsable de seleccionar funcionarios junto con Cui Yan. Las personas que recomendó y nombró eran todos eruditos honestos y rectos. Aunque algunas personas eran famosas en ese momento, su comportamiento no fue decente y no fueron seleccionados por él.
Él dio especialmente un ejemplo a otros. Al ser frugal, todos los eruditos del país se animaron a ser honestos, e incluso los ministros favorecidos no se atrevieron a violar las leyes en su vestimenta y utensilios. Cao Cao elogió: "Esta forma de nombrar talentos permite a la gente del mundo. supervisarse a sí mismos, así que ¿por qué debería molestarme? "Cao Pi sirvió como comandante en jefe de los cinco órganos de los sentidos. Visitó personalmente a Mao Jie y le pidió que cuidara de sus familiares.
Mao Jie respondió: "Porque pude cumplir Mis deberes lealmente, tuve la suerte de no ser condenado. Lo que estás diciendo ahora Se supone que las personas no deben ser ascendidas, así que no me atrevo a seguir órdenes. "El ejército regresó a Yecheng para discutir la fusión de oficinas oficiales.
Mao Jie pidió no implementarla. En ese momento, la gente le tenía mucho miedo y quería destituir a Dong Cao. Entonces todos dijeron a Cao Cao: "Anteriormente, Xicao era superior y Dongcao era superior. Cao es segundo, por lo que Dongcao debería ser reducido. "
Cao Cao sabía lo que estaban pensando, así que ordenó: "El sol sale por el este, y la luna también está por el este cuando está más llena. Cuando la gente habla de direcciones, también dice. Este primero. ¿Por qué debería revocarse Dong Cao? " Por lo tanto, Xicao fue despedido. Al principio, Cao Cao pacificó a Liucheng y distribuyó los artefactos obtenidos. En particular, le dio la pantalla simple y la pantalla simple a Mao Jie, diciendo: "Tienes el estilo de los antiguos, así que yo darte las cosas que usaban los antiguos. "
Mao Jie ocupa una posición destacada, pero a menudo viste ropa común y come comida normal. Cría y educa al hijo de su hermano con mucha atención, y la mayoría de las recompensas que recibe se entregan a familias pobres. Allí No quedaba nada en la familia.
Cuando se estableció por primera vez el estado de Wei, él todavía estaba a cargo de seleccionar y nombrar funcionarios. Mao Jie aconsejó en secreto a Cao Cao: "En los tiempos modernos, Yuan Shao no distinguía. entre hijos legítimos e hijos comunes, por lo que el país quedó arruinado y la familia destruida.
Deponer a un príncipe heredero es un gran problema y no quiero oír hablar de tal cosa. Más tarde, cuando los ministros se reunieron para discutir, Mao Jie se levantó para cambiarse de ropa. Cao Cao lo miró y dijo: "Él es lo que los antiguos llamaban el Sizhi del país, mi Zhou Chang". ”
Ninguno.