Este curso tiene un fuerte aspecto práctico.
El siguiente es un análisis detallado de esta frase en inglés, espero que te sea de ayuda.
1. Explicación del significado:
Esta frase significa que este curso presta más atención a la práctica que a la teoría.
2. Explicación de palabras difíciles:
-Práctico [? ¿PR? ¿kt? kl]
Práctico, práctico.
En esta frase, práctico significa que este curso presta más atención a los aspectos prácticos.
Por ejemplo:
Necesito algunos consejos prácticos sobre cómo iniciar un negocio.
Necesito algunos consejos prácticos sobre cómo iniciar un negocio. )
-Prejuicio[? bas]
Sesgo, tendencia
En esta frase, sesgo se refiere a la tendencia de este curso, es decir, a prestar más atención a los contenidos prácticos.
Por ejemplo:
Este artículo está escrito con un evidente sesgo político.
Este artículo obviamente tiene un sesgo político. )
3. Gramática detallada:
El sujeto de esta oración es el proceso, el verbo predicado es has y el objeto es una fuerte preferencia práctica. Entre ellos, el más práctico es el sintagma nominal, que se utiliza como complemento de objeto para explicar las características del sujeto.
4. Uso específico:
-El seminario tiene una fuerte tendencia práctica y tiene muchas actividades prácticas.
Este taller es muy práctico con muchas actividades prácticas. )
-El programa del curso muestra un fuerte sesgo práctico, con más énfasis en aplicaciones del mundo real.
El plan de estudios muestra una fuerte tendencia práctica y presta más atención a las aplicaciones prácticas. )
-El libro de texto tiene un fuerte sesgo práctico, con numerosos estudios de casos y ejemplos.
Este libro de texto es muy práctico y tiene muchos casos prácticos y ejemplos. )
-El estilo de enseñanza del profesor tiene un fuerte sesgo práctico, con frecuentes discusiones y proyectos grupales.
El estilo de enseñanza del profesor es muy práctico, con frecuentes discusiones y proyectos en grupo. )
—El examen final tiene un fuerte sesgo práctico y se centra más en la resolución de problemas del mundo real.
El examen final es muy práctico y se centra más en la resolución de problemas prácticos. )
Habilidades y pasos de traducción:
1. Comprender la estructura básica y los componentes gramaticales de las oraciones;
2. Determinar el significado y la parte del discurso difícil. palabras;
p>
3. Comprender el significado de la oración según el contexto y el contexto;
4. Elegir el método de traducción adecuado según el idioma y la cultura específicos. antecedentes;
5. Al traducir, preste atención a la fluidez de la gramática y las oraciones, y evite la traducción rígida;
6. Al traducir, preste atención a la coherencia y consistencia del contexto. .
Notas:
1. Preste atención a las diferencias culturales y de idioma y elija métodos de traducción apropiados.
2. Evite la traducción rígida y céntrese en la gramática y las oraciones. /p>
3. Al traducir, preste atención a la coherencia y consistencia del contexto para evitar ambigüedades o malentendidos.
Para traducir una oración en inglés, es necesario comprender la estructura básica y los componentes gramaticales de la oración, determinar el significado y la parte gramatical de palabras difíciles, elegir un método de traducción apropiado según el idioma y la cultura específicos. antecedentes y preste atención a la fluidez de la gramática y las oraciones, evite la traducción rígida, preste atención a la coherencia y consistencia contextual y evite la ambigüedad o malentendidos.