Preguntas de la prueba de simulación de traducción CET-6: Li Bai

Simulación de traducción de nivel 6: Li Bai

Li Bai fue un poeta famoso de la dinastía Tang. Él y su amigo Du Fu fueron las dos figuras más destacadas durante la prosperidad de la poesía a mediados de la dinastía Tang en China. Viajó por todo el mundo a lo largo de su vida y escribió alrededor de 1.000 poemas. Estos poemas pueden verse como plantillas para celebrar la amistad, disfrutar de la naturaleza, beber y divertirse. Sus poemas son románticos, heroicos e imaginativos. Como genio del romanticismo, Li Bai llevó las formas de poesía tradicional china a un nuevo nivel y tuvo un profundo impacto en las generaciones posteriores de poesía.

Traducción de referencia para la traducción CET-6

Li Bai fue un famoso poeta de la dinastía Tang. Él y su amigo Du Fu fueron las dos figuras más destacadas durante la prosperidad de la poesía en la dinastía Tang Media. Viajó mucho a lo largo de su vida y escribió aproximadamente 1.000 poemas, que son ejemplos de celebraciones de la amistad, el aprecio por la naturaleza y el placer de beber. Sus poemas son románticos, heroicos e imaginativos. Como genio romántico, Li Bai elevó las formas de poesía tradicionales a un nuevo nivel y tuvo un profundo impacto en las generaciones posteriores de poesía.

Dificultades de traducción y expresión en CET-6

1. ¿Cuál es el atributivo en la segunda frase? ¿Floreció la poesía china a mediados de la dinastía Tang? ¿Cuál es la palabra central de? ¿Una época próspera? (Zaiwang),? ¿Poesía china? ¿Será que su atributo, expresado mediante una frase preposicional en la poesía china, tiene un amplio rango temporal? ¿Dinastía Tang media? (mediados de la dinastía Tang) colocado al final de la oración.

2. ¿La tercera frase? ¿Escribiste unos 1.000 poemas? Se componen aproximadamente 1.000 poemas utilizando frases de participio como adverbiales. ¿Cuál es la última frase? ¿Estos poemas? Como sujeto, está estrechamente relacionado con la oración anterior, por lo que como cláusula atributiva que modifica la oración anterior del poema, se guía por ella.

3. ¿La quinta frase? ¿Sus poemas son románticos, heroicos e imaginativos? Esta es una oración sin verbos en chino. ¿Al traducir poner? ¿Son sus poemas románticos? Convertidos en huesos (sus poemas son muy románticos), ¿cuál sería? ¿Audaz e imaginativo? Conviértelo en adverbial y exprésalo con una frase preposicional con estilo heroico y rica imaginación.

4. La última frase se puede traducir a una estructura paralela. ¿Empujarlo a un lugar alto? ¿llevar? ¿Expresarlo a un alto nivel y tener un impacto profundo? Entonces, ¿usar el petróleo como ejemplo ilustra un impacto profundo? expresión.

Lo anterior es lo que el editor ha compartido contigo. Espero que aproveches bien tu tiempo para prepararte para el examen y lograr tus resultados ideales. Más habilidades de preparación para CET-6, información de preparación práctica, noticias e información, consulta de puntajes, entrada de impresión de boletos de admisión, tiempo de impresión de boletos de admisión, etc. , el editor seguirá actualizándose.