Relativamente hablando, el vocabulario y uso de la familia lingüística anglosajona, como columna vertebral del inglés. , fueron desarrollados históricamente por el pueblo teutónico, introducidos en Gran Bretaña y ampliamente difundidos y utilizados. En las expresiones escritas extremadamente formales y rigurosas, el vocabulario y las reglas de uso en francés y latín que son más precisos y pueden mostrar mejor la "connotación" y la atmósfera cultural se utilizan más ampliamente en la clase alta, la clase élite, la familia real y el entorno político. Para los estudiantes chinos que aprenden inglés como segundo idioma, dominar estas palabras de vocabulario francés y latín relativamente poco comunes y difíciles será aún más difícil. Los préstamos profundos del idioma inglés aumentan en gran medida la dificultad de una enseñanza y un aprendizaje precisos.
En la adquisición de una segunda lengua, es extremadamente importante desarrollar buenos y correctos hábitos lingüísticos. Sin embargo, para que las expresiones en inglés de los estudiantes chinos sean más auténticas y precisas, no es realista exigir que los estudiantes comprendan y dominen los hábitos de expresión lingüística y los usos fijos de los hablantes nativos de inglés, o incluso que se adapten a las formas de pensamiento occidentales. Limitada por recursos y condiciones, la enseñanza del inglés debe fortalecer la introducción de materiales didácticos originales en inglés, la exploración de materiales didácticos auténticos de capacitación en lectura y comprensión auditiva en inglés, la innovación de aplicaciones de profesores extranjeros y simular completamente el entorno comunicativo y la atmósfera del idioma inglés para cultivar los buenos y saludables hábitos lingüísticos de los estudiantes.