Mi nueva escuela es genial y sé por qué. Los profesores son cálidos y amigables y las aulas son increíbles. Cada profesor tiene una computadora y una pantalla especial, casi del tamaño de una pantalla de cine. ?
El profesor escribe en el ordenador y el contenido aparece en la pantalla detrás de él. La pantalla también puede mostrar imágenes, artículos e información del sitio web. ¡maravilloso!
Mi nombre es Li Kang y vivo en Shijiazhuang, una ciudad no lejos de Beijing, la capital de la provincia de Hebei. Hoy es mi primer día de escuela secundaria y estoy escribiendo algunos pensamientos sobre ese día.
Mi nueva escuela es genial y sé por qué. Los profesores son cálidos y amigables y las aulas son increíbles. Cada profesor tiene una computadora y una pantalla especial, casi del tamaño de una pantalla de cine. El profesor escribe en la computadora y lo que escribe aparece en la pantalla detrás de él. La pantalla también puede mostrar imágenes, artículos e información del sitio web, ¡lo cual es genial!
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.
Esto se debe a que las oraciones chinas como la llamada "San Xing San Shen", es decir, la estructura de la oración es flexible, pero el significado está estrechamente relacionado, por lo tanto, para expresar este tipo de emoción. Los chinos suelen utilizar frases sencillas para escribir. El inglés, por otro lado, enfatiza la forma y la estructura estricta, por lo que se utilizan oraciones compuestas y oraciones largas. Por lo tanto, también debemos prestar atención al uso de preposiciones, conjunciones y participios al traducir del chino al inglés.