Un ensayo chino clásico hecho por uno mismo

1. Existe un dicho muy auténtico en inglés para la traducción de "Hazlo tú mismo, sufríelo tú mismo":

Cae en tu propia trampa

La traducción literal es caer en una trampa o trampa puesta por ti mismo.

Ejemplo:

Después de hacer todo esto, cayó en su propia trampa.

Después de todo lo que ha hecho, se lo merece.

Nunca le pongas trampa a nadie, no sea que caigas en la tuya propia.

Nunca pongas una trampa para incriminar a otros, no sea que termines haciéndolo tú mismo.

2. Modismos hechos por uno mismo y definiciones de nombres de modismos

Cúlpate a ti mismo: desastre. Los desastres o pecados son autoinfligidos. Se refiere a autoinfligido.

Fuente: "Tres Reinos: Biografía de Liu Feng y otros": "Observa su comportamiento, sigue sus reglas, provoca su propio desastre, asume la culpa, todo es para él mismo".

Estás atrapado en un capullo. Es una metáfora de hacer algo pero quedar atrapado.

Fuente: "Problemas de educación del pueblo chino" VI de Tao Xingzhi: "Ayudan al enemigo a formar un frente unido para atacarse a sí mismos. Son como gusanos de seda, tejiendo sus propios capullos".

Autónomos: Artificiales; adelante, adelante. En el budismo, esto significa autoinfligido.

Fuente: "Sutra budista": "Todos los seres vivos se adaptan a su propio karma".

Hice algo estúpido y malo, y tuve mucha mala suerte.

Fuente: "Wu Deng Hui Yuan" de Pu Ji: "El monje le preguntó a Jin: '¿Quién debería llevar los ciento veinte grilletes de hierro?'. Él respondió: "Te mereces esto. """

La automutilación significa que usted legisla y se daña a sí mismo.

Fuente: "Registros históricos · Biografía de Shang Jun": (Dinastía Qin) envió funcionarios para arrestar a Lord Shang Lord Shang He murió y quiso renunciar a su casa de huéspedes. El huésped no sabía que era Shang Guojun y dijo: "Es la ley de Shang Guojun dejar que los demás se sienten si no te portas bien". y dijo: "¡Guau! ¡Por el bien de la ley, este es el fin! ””

Los gusanos de seda tejen seda y hacen capullos, envolviéndose en ellos. Es una metáfora de hacer algo y estás atrapado. También es una metáfora de causarse problemas a uno mismo.

Fuente: "Jiangzhou ha llegado a Zhongzhou y Jiangling muestra a su hermano menor Fifty Yun en el barco" de Tang Juyi: "Quien salva a la polilla de la vela, el capullo está envuelto alrededor de Lu You de la dinastía Song". Poemas del círculo de caligrafía de Jiannan": "La vida Como un gusano de seda primaveral, se une a un capullo".

3. Haz tu propia explicación, oso.

Obtienes lo que mereces

Estas palabras son autoinfligidas

Pronunciación: züzüshüu

Significa que has hecho algo estúpido o mal, no tienes suerte.

Fuente de "Wu Deng Hui Yuan" de Song Shi Pu Ji: "El monje le preguntó a Jin: '¿Quién puede soportar ciento veinte gatos de grilletes de hierro?' """

Ejemplo: No dice lo que está defendiendo en este momento, pero aun así se burla de los demás; si está enfermo mañana, llámalo~. ("Sueño de rojo" de Cao Qing Xueqin Mansiones" Capítulo 51)

Vínculo de método; usado como predicado y objeto; significado despectivo

Sinónimos: busca problemas, atrápate.

Tarifa del manuscrito de acertijo

Epílogo: golpear la espalda; travestismo en el condado de Daxing

4 Historia idiomática: tú eres responsable de ello

Después de la muerte del emperador Gaozong del Durante la dinastía Tang, Wu Zetian asumió el poder hasta convertirse en emperatriz. Luego, la Reina del Cielo usó un castigo severo para castigar a los funcionarios corruptos que habían hecho muchas cosas malas. En ese momento, hubo noticias de que Zhou Xing, el primer ministro correcto. de Wenchang, estaba tratando de rebelarse. Entonces Wu Zetian envió a un funcionario cruel al ministro para escuchar el caso.

Lai Junchen envió a alguien para invitar a Zhou Xing y habló con Zhou Xing en voz baja. Lo invitó a beber juntos. Durante la cena, Lai Junchen le preguntó a Zhou Xing: ¿Qué método recomiendas para hacerlos confesar y cómo castigarlos?

Este Zhou Xing es una persona cruel. Con todo tipo de trucos, esta vez fue invitado por Lai Junchen. Todavía estaba en la oscuridad y no sabía la verdad en absoluto, así que tomó un sorbo de vino triunfalmente y presentó uno de sus trucos habituales: Muy. simple. Tengo una buena idea para hacer que los prisioneros sean obedientes.

Lai dijo con calma: Por favor, explica el método cuidadosamente y lo seguiré.

Zhou dijo, trae un. Frasco grande y asarlo con carbón. Cuando hace mucho calor, deja que el prisionero entre en el frasco grande para ver quién se atreve a no admitir su crimen.

Cuando Lai Junchen escuchó esto, inmediatamente envió a alguien. Trajeron una jarra grande y encendieron fuego de carbón a su alrededor, como dijo Zhou Xing. Pronto, la jarra estaba ardiendo. Lai Junchen se levantó y le dijo a Zhou Xing: Ahora hay una orden del palacio para interrogar su crimen.

Creo que será mejor invitarte primero a esta gran urna y dejarte experimentar tu obra maestra por ti mismo.

Tan pronto como Lai Junchen terminó de hablar, Zhou Xing estaba tan asustado que tuvo que arrodillarse e inclinarse vigorosamente para disculparse.

Parece que aquellos que hacen mucho mal y prueban diferentes formas de engañar a la gente deberían ser tratados igual que tú.