En primer lugar, combina la cultura china y aprecia los proverbios ingleses.
Cada lengua tiene su esencia cultural: los proverbios. La columna Adivina y traduce se lleva a cabo en clase y los estudiantes se dividen en grupos para realizar una prueba breve. Cada vez que se muestra un proverbio en inglés a través del material didáctico multimedia, cada miembro de cada grupo puede ponerse de pie y traducirlo, siempre que esté traducido con un proverbio chino. Por ejemplo: Hoy es el periódico de ayer. (Traducido literalmente como: Hoy es el maestro de ayer) Lo mejor es que los estudiantes traduzcan "Nunca olvides el pasado, sé el maestro del futuro y sé el primero en el grupo. La vida sin metas es como navegar sin brújula. Después de mostrar el proverbio, el maestro primero hizo a los estudiantes la primera pregunta: ¿Qué significa la palabra "brújula"? Basándose en la palabra "navegación", los estudiantes adivinarán el significado de la brújula y luego traducirán el proverbio chino "Donde hay voluntad, hay una manera. "Cheng" ha sido reconocido por los estudiantes.
En segundo lugar, compare los festivales chinos y occidentales y aprenda la cultura de fondo.
Cada país tiene sus propios festivales únicos. La integración de culturas, los festivales chinos, especialmente los tradicionales, son favorecidos por amigos extranjeros, como el Festival de los Faroles, el Festival Qingming, el Festival del Barco Dragón, el Festival del Medio Otoño y el Festival Doble Noveno. Asimismo, aprender inglés y comprender la cultura occidental también lo es. necesario, por lo que se lanzó el "PK de festivales chinos y occidentales". "La sección de intercambio de festivales divide a los estudiantes en dos grupos. Un grupo recopila información relevante, imágenes, música o películas sobre festivales occidentales, que se pueden convertir en material didáctico de presentación utilizando PowerPoint para presentarlos. las costumbres y conocimientos relevantes de los festivales occidentales para el "pueblo chino"; el otro grupo Un grupo recopila los festivales chinos y presenta sus orígenes, costumbres, etc. en inglés a los extranjeros.
En tercer lugar, reflexione sobre el uso común agradable. frases en Lao Meiguo.
Como todos sabemos, el lenguaje proviene de la comunicación, es comunicación y es para la comunicación. El lenguaje proviene de la comunicación, está integrado en la comunicación y, en última instancia, es para la comunicación. Sin embargo, las expresiones cotidianas más utilizadas en inglés no están cubiertas en nuestra enseñanza de inglés, por lo que la actividad "Speak Quickly" se lleva a cabo en clase. Tenga una conversación con dos estudiantes en parejas usando palabras interesantes que usan los estadounidenses.
Compromiso
Primero. Déjalo en paz.
Eres genial.
Depende de ti.
Getdowntobusiness<. /p>
No es asunto tuyo (No es asunto tuyo)
Soy todo oídos.
Los estudiantes crean un contexto y dicen esto rápidamente. Este método es simple y fácil, y los estudiantes pueden participar activamente en la actividad de "hablar rápido".
Cuarto, utilizar animales hábilmente para infiltrarse en el conocimiento cultural
Ya sea en chino o inglés, animales tienen significados especiales, por ejemplo: en chino se dice que es tan fuerte como un buey, en inglés se dice que es tan fuerte como un caballo, en chino se dice que es "más vale tarde que nunca" y en inglés se dice que es "Cockthestable Dooraffer the Horseistolen". De los modismos anteriores sobre los animales, podemos pensar que la formación del lenguaje es inseparable de la forma social de un país. China es una nación agrícola, que utiliza el ganado como principal. La fuerza laboral, por lo que Occidente es principalmente nómada, por lo que los caballos son particularmente importantes en sus vidas, por lo que son "fuertes como los caballos" y "reponen a los muertos". No es sorprendente que el dicho "caballo" sea cierto. West también tiene debilidad por los perros, por lo que hay muchos modismos sobre los perros en inglés, como perro afortunado, ganador, perdedor, cada perro tiene su día, perro ladrador, perro que ladra, no muerde, gente, un buen perro merece un buen hueso, recompénselo según sus méritos. etcétera. Integre este conocimiento cultural en la enseñanza, anime a los estudiantes a recopilar modismos sobre animales y lleve a cabo actividades de "recolección de animales".
La cultura es parte del lenguaje.
Para permitir que los estudiantes se comuniquen en un lenguaje apropiado, los profesores deben enseñarles algunos hábitos británicos y estadounidenses, incluidos los hábitos de conversación. De lo contrario, aunque los estudiantes puedan hablar inglés gramaticalmente correctamente, pueden surgir malentendidos y disgustos.