Alguien con buen inglés vino a ayudarme.

Esta frase es inaceptable y tiene muchos problemas:

En primer lugar, los ángeles no son "ángeles", los "ángeles" son ángeles.

En segundo lugar, si esta es la traducción al inglés de "Ángeles en la Tierra", es el mayor error de traducción, es decir, no se traduce a partir del significado de la oración, sino que simplemente se traduce desde la superficie. al igual que "caballo-so-huhu" Traducido como "caballo-so-hu-hu". La traducción correcta de esta frase debería ser ángeles del mundo o ángeles en la tierra o ángeles en la tierra.

Por cierto, ¿a qué te refieres con superar el nivel? Está bien si se trata de algunos exámenes orales, pero no está bien si se trata de un examen estricto para aprobar. Tienes que entender la sintaxis.