Obras personales de Hu

Traducción

Las obras traducidas de Hu introdujeron las teorías y métodos de la lingüística extranjera, que desempeñaron un cierto papel para ayudar a los lingüistas nacionales a comprender las tendencias de desarrollo de la lingüística extranjera. Sus principales traducciones son:

(1) La objetividad de la existencia de la lengua (1958);

(2) La lengua (1959) La relación entre categorías gramaticales y partes de ella; habla (1960);

(4) Métodos de descripción de la morfología (1963);

(5) Teoría del lenguaje, descripción de la lengua y enseñanza de la lengua (1978);

(6) Ge Bian (1980);

(7) Introducción a la sociolingüística (1980);

(8) Introducción a la lexicografía.

Obras representativas

1. Monografías

(1) "Introducción al Diccionario" (ed.), Beijing, Renmin University of China Press, 1982.

②Lengua y Lingüística, Wuhan, Hubei Education Press, 1983.

③"Estudio preliminar sobre el dialecto de Beijing", Beijing, The Commercial Press, 1987.

(4) "Gramática y sistema gramatical", Beijing, People's Education Press, 1990.

⑤ "Historia de los dialectos Haiyan", Hangzhou, Editorial del Pueblo de Zhejiang, 1992.

(6) "Investigación sobre el dialecto de Beijing" (editor), Beijing, Editorial Yanshan de Beijing, 1992.

(7) "Encuesta sobre partes del discurso" (Editor), Beijing, Beijing Language and Culture University Press, 1996.

(8) Hu "Artículos recopilados sobre lingüística", Beijing, The Commercial Press, 2003.

(9) "Introducción a la Lingüística", Beijing, Editorial China, 2007.

2. Artículo

(1) Pronombres del dialecto Haiyan Tongyuan, 1957(6)

②Forma gramatical y significado gramatical, idioma chino, 1958③

(3) El significado gramatical de los continuos cambios de tono en el dialecto Haiyan, 1959(8).

(4) Los contrastes chino-coreanos en "La interpretación de los viejos proverbios de la mendicidad" y "La interpretación de los proverbios de Pu Tong", idioma chino, 1963(3).

(5) Algunos cambios en el shanghainés durante el siglo pasado, "Chinese Language", 1978 (3)

(6) Partículas modales e interjecciones en el dialecto de Beijing (1), China Idioma, 1981(5).

(7) Partículas modales e interjecciones en el dialecto de Beijing (Parte 2), Lengua China, 1981(6).

(8) Sistema de direcciones del dialecto de Beijing, chino (Tokio, Japón), 1982(1)

(9) Cinco estudios del vocabulario fonético del dialecto de Beijing, "Journal of Chinese Linguistics " (Primer número), 1982.

(10) Oraciones complejas en Lao Qi Da, Estudios chinos, 1984(3)

(11) Pronombres personales en dialecto Haiyan, Investigación lingüística, 1987(1)

(12) Oraciones existenciales y estáticas en dialecto Haiyan, idioma chino, 1988(1).

(13) Un estudio preliminar sobre sentencias de agua corriente, Language Teaching and Research, 1989(4)

(14) Partículas en Journey to the West, Language Research, 1989(1 )

(15) Algunas cuestiones teóricas en categorías sintácticas y semánticas, Linguistic Research, 1991(2)

(16) Rediscusión de la forma gramatical y el significado gramatical, Lengua china, 1992 (5)

(17) "Los límites y etapas superiores e inferiores del chino moderno", Estudios chinos modernos, The Commercial Press, 1992.

(18) Estilo y gramática, aprendizaje del chino, 1993(2)

(19) Estudio cuantitativo de verbo-sustantivo, investigación del lenguaje, 1995(2)

(20) "Encuesta sobre partes del discurso en chino moderno", "Investigación del lenguaje", 1995(5)