Traducción
Estaba tan enojado que se me erizaron los pelos y me quitaron el sombrero. Subiendo solo a la barandilla y mirando hacia afuera, la repentina tormenta acababa de detenerse. Mirando al cielo, no pude evitar gritarle, mi corazón se llenó de emoción. Aunque algunas reputaciones se han establecido desde hace más de 30 años, son tan insignificantes como el polvo. En la batalla de ocho mil millas de norte a sur, han pasado muchas tormentas. Mi héroe, debemos aprovechar el tiempo para contribuir al país y no desperdiciar nuestra juventud hasta que seamos viejos.
La vergüenza del incidente de Jingkang aún no ha desaparecido. ¿Cuándo desaparecerá el resentimiento de ser funcionario nacional? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada. Soy muy ambicioso. Cuando tengo hambre, como la carne de mis enemigos, y cuando tengo sed, bebo la sangre de mis enemigos. ¡Cuando recupere las antiguas montañas y ríos, informaré buenas noticias al país!
Anotar...
Enojado: Estaba tan enojado que se me erizaron los pelos y me levanté el sombrero. Al describir la ira extrema, una corona significa un sombrero, no un cabello erizado.
Xiaoxiao: describe una lluvia repentina.
Chang Xiao: Cuando se excita, se aprieta la boca para emitir un sonido claro y largo, que es un comportamiento lírico de los antiguos.
Treinta fama, polvo: Ya tengo treinta años y he consolidado cierta fama, pero es muy insignificante.
Ocho Mil Millas de Camino, Nubes y Luna: Describe Dai Yue, un país con una larga marcha de miles de kilómetros y un cielo lleno de estrellas.
Inactivo: relajado, casual.
Humillación de Jingkang: En el segundo año de Jingkang (1127), el emperador Qinzong de la dinastía Song, los soldados Jin capturaron a Bianjing y se llevaron al emperador Hui y Qin.
Montaña Helan: La montaña Helan está situada en el cruce de la Región Autónoma Hui de Ningxia y la Región Autónoma de Mongolia Interior.
Chaotianque: Conoce al emperador. Tianque: hace referencia al paisaje arquitectónico frente al palacio y al lugar donde vive el emperador.
Haga un comentario de agradecimiento
Esta es una obra maestra patriótica que se ha transmitido a través de los siglos.
Se puede decir que en la poesía china antigua, ningún poema tiene una influencia social tan profunda como este, y nunca ha habido un poema tan emocionante e inspirador como este.
La última película expresa el espíritu heroico de contribución al país del autor, lleno de lealtad y trabajo duro.
Empieza con un retrato enfadado, empieza con una sorpresa. Mirar la valla es mirar las montañas y los ríos, pensar en la situación general y ser un héroe. "Long Roar" está lleno de ira y la emoción se ha calentado hasta el clímax.
Las frases "treinta" y "ocho mil" reflexionan sobre el pasado, incluyendo el tiempo y el espacio, que no sólo reflejan las dificultades de la batalla, sino que también declaran humildemente que los logros son escasos, el conocimiento es super avanzado, y el lenguaje es exquisito. "Don't Wait" mira hacia el futuro con ansias, emoción y un poco de tristeza.
La siguiente película describe la determinación del autor de reconstruir el país y su determinación de ser leal al rey.
En el comienzo de la siguiente película, hay cuatro frases cortas, una palabra y una palabra, un martillo tras otro, y la piedra se rompe y la nube se derrumba. Esta elevada ambición de asumir el mundo como su propia responsabilidad es desgarradora.
La palabra "conducir un coche largo" se disparó. En esa época en la que las montañas y los ríos estaban rotos y la moral estaba baja, sería una fuerza inspiradora que sacudiría al mundo y haría llorar a los fantasmas y dioses.
Aunque "una comida cuando se tiene hambre" y un trago cuando se tiene sed son exagerados, muestran el espíritu heroico del poeta capaz de intimidar al enemigo.
El tono de las dos últimas frases cambia repentinamente a paz, expresando el corazón sincero del autor para servir al tribunal. Audaz y conmovedora. Todo el poema es como un río torrencial que cae, resuena con giros y vueltas, y la inspiración es fuerte.
Antecedentes creativos
En cuanto al momento de creación de esta palabra, algunas personas piensan que fue la primera expedición al norte de Yue Fei, cuando Yue Fei tenía poco más de 30 años, como dijo el Sr. Deng. Dijo Guangming.
Algunas personas piensan que es 1136 (el sexto año de Shaoxing). En el sexto año de Shaoxing, Yue Fei lanzó la segunda Expedición al Norte, capturó Yiyang, Luoyang, Shangzhou y sitió las áreas de Chen y Cai. Sin embargo, Yue Fei pronto se encontró solo, sin refuerzos ni comida, por lo que tuvo que retirarse a Ezhou (ahora Wuchang, Hubei).
Los antiguos creían que en ese momento se debía hacer algo. Pero Yue Fei lamenta que su fama siga siendo polvo y no haya logrado logros. "Ocho mil millas de nubes y lunas" significa luchar de norte a sur sin importar si llueve o haga sol, luchando por la recuperación de las Llanuras Centrales. "No esperes para hacer el ridículo y ponerte triste" es similar a "Si los jóvenes no trabajan duro, los mayores estarán tristes", que encarna el espíritu emprendedor del autor. Obviamente, esto jugó un papel inspirador en la posterior lucha contra los soldados Jin y la recuperación de las Llanuras Centrales. Esto contrasta marcadamente con los capitulacionistas que abogan por la paz, favorecen la paz en Jiangnan y persisten. "Xian", explícalo casualmente. "Dolor vacío" se refiere al sufrimiento en vano. La siguiente película tiene tres significados: odio profundo hacia los nobles saqueadores de oro; fuerte deseo de unificar la patria; lealtad a la corte significa lealtad a la patria; "Jingkang" es el título de Song Qinzong Zhao Huan. "La vergüenza de Jingkang" se refiere a la gran humillación en el segundo año de Jingkang (1127) cuando cayeron la capital Bianjing y las Llanuras Centrales, y el emperador y Qinzong fueron capturados por el pueblo Jin y se dirigieron al norte. "Aún no ha nevado" significa que no hay venganza. Debido a que no tenía la vergüenza de "Jingkang", Yue Fei expresó sus sentimientos sobre cuándo se eliminará el odio en su corazón ("cuándo se eliminará el odio de los ministros"). Esta es también la razón por la que quiere "conducir un coche largo para romper la brecha en la montaña Helan". Los carros antiguos se llamaban "carros largos". La montaña Helan se encuentra en el noroeste de la Región Autónoma Hui de Ningxia.
Aprecialo línea por línea
No muchos de los poemas de Yue se han transmitido de generación en generación, pero son heroicos, trágicos y profundamente amados por la gente. Refleja verdadera y plenamente el espíritu heroico de Yue Fei de servir lealmente al país y lleno de pasión. Esta canción de la primera película "Angry,...vacy and sad" significa que estoy lleno de pasión y amor por mi país. No puedo aguantar más. Me siento enojado y me paro en la barandilla del patio. Arriba ante la llovizna de otoño, también le grité al cielo, ansioso por realizar mi deseo, pero no me importa. No es suficiente. ¿Qué deseo es un viaje de ocho mil millas? Sigue luchando mientras Baiyun y Mingyue sean compañeros en este viaje. No puedo esperar y dejar que la cabeza del niño se ponga blanca fácilmente, y entonces solo habrá dolor e ira. Este pasaje muestra la ambición de Yue Fei de servir al país.
La próxima película "La vergüenza de Jingkang", "Chaotianque", ha estado en desgracia durante dos años. ¿Cuándo se eliminará el odio de los cortesanos? Quiero conducir un carro y atravesar la guarida del enemigo. Tengo hambre, quiero comer la carne de mis enemigos. Sed; quiero beber la sangre de mis enemigos. Soy muy ambicioso y creo que puedo hacerlo en broma. ¡Espera hasta que las montañas y los ríos se pierdan y recuperen, y luego informa al emperador! Este pasaje muestra la determinación y confianza de Yue Fei en "devolver mi país".
Esta palabra representa la heroica ambición de Yue Fei de "servir al país con lealtad y lealtad", expresa un espíritu elevado y un temperamento heroico, y expresa su confianza y optimismo en servir al país. "Tengo hambre de carne de cerdo, me río y tengo sed de sangre de hunos". "Jefe de servicio, limpia las viejas montañas y ríos". Expresa el elevado deseo y la ardua batalla por recuperar las montañas y los ríos con espíritu optimista. El cuerpo humano sabrá después de leer esta palabra que sólo las personas con grandes aspiraciones y pensamientos nobles pueden escribir palabras conmovedoras. En el primer poema de Yue Fei, todas las palabras y frases son majestuosas, mostrando plenamente la preocupación del autor por el país y el pueblo y su ambición de servir al país.
Desde "Rush to the Crown" hasta "Chasing the Heaven and Seizing the Earth", en primer lugar, escribió sobre la situación en el patio de su casa. Dijo que era una vida cómoda viendo la lluvia, pero no pudo evitar correr hacia la corona. La frase “el cielo ruge” expresa el afán de servir lealmente al país.
"Treinta fama, polvo, ocho mil millas de nubes y luna." ilustra la noble visión de la vida de Yue Fei y explica claramente el amor, el odio, la búsqueda y el disgusto del autor en dos frases. Yue Fei usó "polvo" con mucha habilidad aquí; He expuesto mi punto, de manera vívida y poética.
"No estén ociosos, envejezcan juntos y sean infelices". Estas dos frases son fáciles de entender, pero pueden desempeñar un papel importante. Entonces, la ambición heroica expresada anteriormente es el deseo de recuperar las montañas y los ríos para el país lo antes posible, ¡y no puedo esperar! Cuando eres adolescente, es demasiado tarde para llorar. Pone fin efectivamente al sentimiento expresado por el autor en la primera película de El Mundo.
El comienzo de la próxima película, "Jingkang está avergonzado, la nieve aún no ha desaparecido; ¿cuándo la odiarán los cortesanos?" resalta el centro de todo el poema, ¿por qué estamos anticipando con impaciencia y apuntando alto? ? Es solo por la vergüenza de Jingkang que las palabras son abstractas, pero son una buena defensa, y concretamente "conducen un automóvil largo y se pierden las montañas Helan". Desde "conducir un carro largo" hasta "reír por la sangre de los hunos", todos expresan su resentimiento contra los brutales enemigos de manera exagerada, al tiempo que muestran una confianza heroica y un optimismo intrépido.
"Deja tu cabeza atrás, empaca las viejas montañas y ríos y ve al cielo". Con este resumen, no solo expresé mi confianza en la victoria, sino que también expresé mi lealtad a la corte y el emperador. Yue Fei no habla directamente de triunfo y victoria aquí, sino que utiliza "limpiar las viejas montañas y ríos", lo cual es poético y vívido.
Yue Fei
Dinastía: Dinastía Song
Introducción: Yue Fei (1103-1142) era nativo de Li Xiaomian, municipio de Yonghe, condado de Tangyin, Xiangzhou , Dinastía Song (ahora Anyang, Henan) Chenggang Village, condado de Tangyin, ciudad), un famoso estratega militar, estratega militar y héroe nacional en la historia de China, que ocupa el primer lugar entre los cuatro grandes generales de la dinastía Song del Sur. Yue Fei fue el comandante más destacado de la dinastía Song del Sur. Dio gran importancia a la resistencia del pueblo al oro y creó el plan "Lianhe Shuo". Abogó por operaciones coordinadas con los rebeldes anti-Jin al norte del río Amarillo para atacar conjuntamente al ejército de Jin y recuperar el territorio perdido. El talento literario de Yue Fei también es poco común entre los generales. Su poema inmortal "Man Jiang Hong" es una obra maestra patriótica que se ha transmitido a través de los siglos. Enterrado en Qixialing, Lago del Oeste.
Alusión: La historia de la suegra tatuándose a su suegra no está registrada en las notas o historias no oficiales de la dinastía Song, incluido el "Jinwanbian" escrito por Yue. Nieto de Fei. El registro del tatuaje en la espalda de Yue Fei comienza con la "Historia de la dinastía Song" compilada por la dinastía Yuan: "Cuando lanzó el arco al principio, se quitó la falda y se la puso en la espalda. Las cuatro palabras La "lealtad al país" penetró profundamente en la piel". Una explicación. Sin embargo, dado que el sistema de "tatuarse como soldado" todavía está implementado, Yue Fei tenía las palabras "Servir al país con lealtad" tatuadas en su espalda cuando se unió al ejército.
Edificios relacionados
Yuemu
Situado al pie sur de las montañas Qixia en Hangzhou, fue construido en 1221 (el decimocuarto año de Jiading en la dinastía Song del Sur). Dinastía). En la dinastía Ming, pasó a llamarse "Templo Zhonglie" en Jingtai. Ha estado de moda y ha sido anticuado desde la dinastía Yuan y se ha transmitido de generación en generación. El edificio existente fue reconstruido en 1715 (el quincuagésimo cuarto año del emperador Kangxi de la dinastía Qing), revisado en 1918 y completamente renovado en el estilo arquitectónico de la dinastía Song del Sur en 1979, haciendo que el Templo Yue sea más solemne. El tigre de piedra, la oveja de piedra, el caballo de piedra y Weng Zhong exhibidos a ambos lados de la tumba son reliquias de la dinastía Ming. La Tumba de Yue fue catalogada como una unidad nacional de protección de reliquias culturales clave en 1961. "Qingshan tiene la suerte de enterrar huesos leales".
Templo Yue Wang
Para conmemorar Yue Fei, se construyeron templos Wang Yue en muchos lugares del país, como Hangzhou, Tangyin, Zhuxian Town, Jingjiang y Yifeng. Entre ellos, el templo Wangyue en Hangzhou fue construido en 1163 (el primer año de Longxing en la dinastía Song del Sur) y tiene una historia de más de 850 años.
Caligrafía
Aunque Yue Fei nació en el ejército, recibió una buena educación tradicional china desde que era niño. Era diligente, estudioso y conocedor. Las características de la caligrafía son líneas parecidas a la hierba, suaves y goteantes, vigorosas y poderosas, encanto vívido, composición rigurosa, significado preciso, fuerte e inquebrantable, con un aire de pureza e integridad, y un temperamento bastante literato. Hay poemas de Xie Tiao transmitidos de generación en generación, y hay ejemplos antes y después. Devuelve mis ríos y montañas.
/Entrecerrar los ojos y sonreír