¿Cuáles son los puntos débiles de la industria de la traducción?

Lo escupo antes de responder. Algunos clientes se ponen muy graciosos cuando traducen. Al traducir del chino al inglés, debes traducir palabra por palabra. Dígale que una palabra en inglés ya contiene un significado determinado, pero no quiere escucharla. Está mal poner el contenido traducido por el traductor en un software de traducción como Google y luego traducirlo al inglés, y luego usarlo para decir que los puntos débiles en la industria de la traducción se resumen a continuación:

1. Los problemas inherentes a la industria de la traducción aún existen. Sobresaliente, se ha convertido en la principal contradicción que restringe el desarrollo de la industria y el sistema de crédito de la industria de la traducción debe mejorarse con urgencia;

2. las empresas a menudo incumplen los pagos y las tarifas, lo que hace que los traductores no se atrevan a aceptar pedidos y ganar dinero;

3. empresa de traducción contratar sus propios traductores a tiempo completo Esto no sólo aumenta el costo, sino que también contribuye a la situación embarazosa que algunas empresas de traducción no se atreven a utilizar. Es la principal contradicción que obstaculiza el sano desarrollo de la industria;

4. La tarifa de traducción es demasiado baja;

5. Deducción de la tarifa de traducción;

6. Defraudar depósitos;

p>

7. Plazo de entrega corto;

8. Demasiadas necesidades de traducción del cliente;

9. Cambios frecuentes en los manuscritos;

10.

11. La calidad de la traducción no se puede controlar;

12. La información entre las dos partes es asimétrica y la comunicación entre las dos partes debe pasar por varios departamentos, que a menudo conduce a errores y omisiones en los informes;

13. El modelo tradicional de contratación de personal de servicios de traducción, el modelo de búsqueda directa de clientes y el modelo de utilización de empresas de traducción como intermediarios tienen ciertos defectos

14. Un buen traductor es muy importante. Es difícil encontrarlo o hay que esperar hasta contratarlo;

15 Los traductores recomendados por las empresas de traducción suelen tener productos incorrectos. información cerrada;

16. Algunos traductores están en Después de contactar al cliente, proporcionan el pedido de forma privada, ahorrando tarifas de agencia;

17. Los intérpretes independientes a tiempo parcial obtienen pedidos a precios bajos;

18. Los traductores a tiempo completo de las empresas de traducción, independientemente de los honorarios de traducción o los salarios, son muy caros, por lo que las cotizaciones de las traducciones dadas a los clientes son más altas;

19. empresas de traducción;

20. Las cotizaciones de las empresas de traducción nacionales son generalmente más altas que las de las traducciones extranjeras. Las cotizaciones de las empresas, las empresas con financiación extranjera o las empresas de traducción extranjeras son mucho más bajas, eso es todo.

om">Red idiomática china All rights reserved