Dado que Romaji es un falsete japonés, ¿por qué no pronunciarlo igual que el japonés?

El romaji es el que aparece en los libros de texto y es similar al pinyin chino, y también hay una tabla de escala pentatónica. Sin embargo, es simplemente "algo así", no lo mismo. El cartel debe haber usado pinyin chino para configurar los caracteres romanos, ¿verdad?

Puedes decir que lo escrito en papel se lee así, o puedes decir que se lee así, lo que quieras decir. Sin embargo, en el sistema japonés "estipula": así es como se lee. Entonces, esta pronunciación romaji es la misma que la pronunciación japonesa, y es una forma de escribir la pronunciación japonesa.

¿Lo entiendes?