Traducir y reproducir canciones

"Wen Xin Diao Long": texto original y traducción de Zhang Ju

Capítulo

Autor: Liu Xie

El marido tiene una casa y un lugar; La situación en la casa es como un Capítulo, cada palabra es como una frase. Por tanto, este capítulo es claro; frase, situación. Los que hablan de manera general dividirán el territorio hablando juntos; los que comprenden sus propios sentimientos son siempre justos. Los distritos son diferentes, pero el tráfico por la carretera sinuosa es muy cómodo. La declaración de mi esposa se basa en palabras, oraciones, capítulos y artículos. El artículo es brillante y los capítulos son fluidos; los capítulos son claros y las oraciones son impecables; las oraciones en inglés son claras y cada palabra es verdadera. Nunca es demasiado tarde para aprender, pero nunca es demasiado tarde para aprender.

El marido afila la pluma del escritor, y los artículos tienen diferentes tamaños; están separados de capítulos y frases, y las prioridades se ajustan a los cambios, pero no puede verlo; El punto debe usarse en conexión; el significado general del capítulo seguramente será pobre. Su control lleva a la racionalidad, enviándolo a conferencias internacionales, es como un baile, tiene un logo, la canción es aburrida, pero tiene ritmo y se resiste a caer;

Busca una metáfora de un poeta. Aunque esté sacada de contexto, los capítulos y frases están en el artículo, como el hilo del capullo, el original se acabará y la escala se realizará. Las palabras de la primera línea son contrarias al significado de la novela de Meng; la última frase persigue el propósito de la frase anterior, por lo tanto, las palabras extranjeras son intercambiables, el significado interno está anotado, el cáliz del mismo título y la cabecera; y la cola están integradas. Si dejas a tus amigos, viajarás sin amigos, y si eres bueno, estarás inquieto. Por lo tanto, es tabú encontrar oraciones, centrarse en capítulos en lugar de prefacios, tener una dirección de interés sólida y lo mismo ocurre con el estilo de escritura.

El capítulo y la frase del marido son impermanentes, con números, cuatro caracteres son densos pero no urgentes, seis caracteres son cuadriculados pero no lentos, o se cambian a tres o cinco, la sección derecha de la máquina de portada. En cuanto a los himnos ordinarios, cuatro caracteres son los correctos, y sólo se utilizan como oraciones "orando por el padre" y "Zhao". Encuentre dos palabras que se originaron en Huangshi, y el rumor de "balas de bambú" también es cierto, cuando tres palabras florecen en peligro, el poema del jefe de estado también es cierto, cuatro palabras son más anchas que Xia y la canción de Luo; También se ven cinco palabras en el capítulo "Lu Hang" de Zhou Dynasty Generation. Se compone de seis palabras y siete palabras, mezcladas con "poesía" y "descarada"; el capítulo de dos cuerpos fue escrito en la dinastía Han Occidental. Es cuestión de suerte y siempre puedes sustituir.

Si se cambia la rima de la melodía, sería frugal. Jia Yi y Meicheng tienen dos rimas que son fáciles de cambiar; Liu Xin y Huan Tan no pueden mover cien líneas; cada uno tiene su propia ambición. En el pasado, cuando hablaba de Fu, acumulaba rimas y era bueno representando a los demás. Lu Yun también dijo: "Cuatro oraciones son mejores que cuatro oraciones". Guanyun, Zhitong, Jia. Pero si las dos rimas son fáciles de cambiar, la rima será un poco impetuosa; si no te mueves durante cien frases, te besarás los labios. El talento maravilloso es emocionante, y aunque toca el corazón y es beneficioso para la castidad, no se puede reprochar si se compromete.

Además, el poeta utilizó la palabra "Xi" en el límite de la frase y la palabra "Chu Ci", que forma la frase. Buscar la palabra Xi es una frase, pero el idioma aporta el resto de sonidos. El "Viento del Sur" de Shunyong se ha utilizado durante mucho tiempo, pero Wu Wei es bueno, ¿no es inútil? En cuanto a "El marido sólo cubre lo viejo", es la primera canción del autor, es la vieja melodía de Zagreb que "está bien fundada" los que son "demasiado buenos" también serán enviados al final; clase ordinaria. Cosas como el tiempo libre son prácticas. Con suerte y estilo de costura, puedo formular algunas frases y una frase que me salve la vida. El idioma extranjero es difícil de entender y la situación es incómoda.

Me gusta:

Sacada fuera de contexto, la oración no es una constante. Administra los recursos con el Señor y evita perder amigos.

El entorno ha cambiado, y todo ha cambiado. A diferencia de un contrato, hacer lo mejor que puedas.

Traducción al chino clásico:

"Zhang Ju" es el capítulo 34 de "Wen Xin Diao Long", que se compone especialmente de capítulos y sus estrechas relaciones. El "capítulo" al que se refiere Liu Xie sigue el movimiento del "Libro de los Cantares" y se utiliza para referirse a los pasajes de una obra que expresan un determinado contenido. En esta traducción se utiliza la palabra "Zhang", que es diferente de la palabra "Zhang" que se usa comúnmente en los trabajos actuales. La llamada "oración" de Liu Xie también es diferente del concepto posterior de "oración". Por ejemplo, "tomar dos caracteres como una oración" sólo se refiere a una pausa en el lenguaje. Hay oraciones y párrafos en la antigüedad, y todas las "oraciones" mencionadas en este artículo están incluidas.

Este artículo se divide en dos partes. El primer párrafo es la primera parte, que analiza el significado de "oración capitular" y los principios básicos de la construcción de oraciones capítulo por capítulo. Requiere entrelazar el talento literario en el exterior, dejar el contexto en el interior y tener una estructura ajustada; e integrarnos de principio a fin. Los últimos tres párrafos son la segunda parte: el segundo párrafo analiza el número de palabras en una oración, exigiendo que las oraciones cortas no sean forzadas y las largas no sean sueltas; el tercer silogismo analiza el uso de la rima, oponiendo ambos "dos"; las oraciones deben cambiarse" y desaprueba "cien "La oración no debe moverse" y aboga por "compromiso y armonía" el cuarto párrafo analiza las palabras funcionales y cree que aunque las palabras funcionales no tienen un significado práctico, la creación de poesía debe ser "práctica para usar".

El comentario de Ji Yun en la segunda parte de este artículo, “Solo contar el número de palabras, no inventa nada”; “Las Analectas de Confucio son inútiles si se usa la rima con mucho cuidado” es básicamente correcto. .

Las tres cuestiones tratadas en esta parte son todas generales. Aunque la rima es ligeramente deseable, no está "fuera de lo común". Sin embargo, algunos de los puntos planteados en la primera parte tienen cierto mérito. Partiendo del principio de que cualquier trabajo debe utilizar palabras, oraciones, capítulos y capítulos nuevamente, Liu Xie propuso que para escribir un buen artículo, debe ser detallado y correcto, explicando profundamente la relación entre el texto y las oraciones, y también explicando poderosamente; La necesidad de "estimular la fuente pero no seguirla" por escrito. Cuando se trata de capítulos y oraciones, el requisito general es "evitar oraciones invertidas al buscar oraciones y prestar atención al orden al cortar capítulos. Sin embargo, he notado la complejidad del problema, por lo que, por un lado, lo hago". Abogo por la "flexibilidad" según el contenido específico y, por otro lado, abogo por la "flexibilidad" según el contenido específico. Enfatiza que el uso de capítulos y frases como la danza y el canto no puede desviarse de sus principios básicos. Sólo así se podrá redactar el artículo en un todo ordenado y bien estructurado.

(1)

El contenido del artículo debe estar dispuesto en una posición adecuada y el texto debe procesarse en un orden determinado. El contenido con una posición clara se denomina; "capítulo", y las palabras con una posición clara se denominan "capítulos". El llamado "capítulo" es obvio; la llamada "sentencia" es una limitación. La limitación de las palabras es conectar palabras y formar oraciones, respectivamente, hacer que el contenido sea obvio es resumir las oraciones para formar un significado completo. Aunque las funciones de los capítulos y las oraciones son diferentes, están estrechamente relacionadas. Cuando las personas escriben, forman oraciones a partir de palabras individuales, y a partir de las oraciones forman capítulos, y a partir de los capítulos forman un capítulo. Por lo tanto, para que todo el artículo sea deslumbrante, no debe haber espacios en blanco en cada capítulo; si todos los capítulos son brillantes y hermosos, todas las oraciones no deben tener defectos; si todas las oraciones son hermosas, entonces no se deben abusar de todas las palabras; Se puede ver que si dominas bien las palabras, puedes escribir buenos capítulos. Si comprendes los principios básicos de los capítulos y las oraciones, es posible escribir bien todos los artículos. El verso y la prosa se escriben en estilos largos o cortos; las oraciones están en capítulos y las sílabas son lentas o urgentes: no existe un estándar fijo para adaptarse a diferentes situaciones. Una oración gobierna varios caracteres y necesita una conexión adecuada para ser efectiva; un capítulo resume un cierto significado y debe expresar un contenido completo para convertirse en un capítulo. En cuanto a dominar el contenido, es necesario elegirlo adecuadamente, al igual que un baile giratorio, la línea tiene una determinada posición, el canto de Li Rou tiene un cierto ritmo. Al examinar lo que el autor de "El Libro de los Cantares" quiere expresar, aunque se utilizan capítulos para ilustrar el significado, los capítulos y frases de todo el poema son como hilos hilados en un capullo, estrechamente conectados de principio a fin sin ninguna confusión. . Lo que dijiste al principio es considerar el contenido del capítulo medio; al final, es heredar la voluntad anterior, por lo tanto, el estilo literario se puede entrelazar externamente, el contexto es más importante que el interno, el frontal y el anterior; La parte posterior está conectada y el principio y el final están integrados. Si el texto pierde contacto con el todo, es como un pasajero solitario sin compañeros; la narración viola el orden normal, como un vagabundo errante sin dónde quedarse. Por lo tanto, la combinación de oraciones debe evitar las oraciones invertidas y los capítulos deben juzgarse en orden: este es, de hecho, el mismo requisito para el gusto de los artículos, ya sean en prosa o en verso.

(2)

En cuanto a la prosa, aunque no existe un patrón de oración fijo, existen ciertas técnicas para usar las palabras: cuatro oraciones son relativamente compactas pero no urgentes, y seis oraciones son largo pero no suelto; a veces se cambia a tres a cinco frases, lo cual es un método de improvisación. En cuanto al formato general de la poesía y el fu, el patrón de cuatro caracteres se utiliza como ejemplo formal. Sin embargo, la palabra "Qi Fu" se usa como oración en "El Libro de las Canciones", y la palabra "Zhao" se usa como oración en "El Libro de las Canciones·Wei Qing". Las obras de Cha'erju comenzaron en el período Huangdi, como la balada "Zou Ge". Se produjeron obras de tres frases durante el período de Yu y Shun, y la canción "El Jefe de Estado" compuesta por el emperador Shun fue una de ellas. Las obras de cuatro frases se desarrollaron en la dinastía Xia, y se dice que lo mismo ocurre con la "Canción de los cinco hijos" escrita por el hermano menor de Taikang cerca de Luoshui. Los versos de cinco caracteres aparecieron en la dinastía Zhou. Hay algunos versos de cinco caracteres en el Libro de los Cantares llamados "Nan". El "Libro de las Canciones" y "Chu Ci" ya contienen una mezcla de patrones de oraciones de seis y siete caracteres. El texto completo o verso de siete caracteres no se completó hasta la dinastía Han. A medida que el contenido del desarrollo se vuelve más complejo, se utilizan varios patrones de oraciones según las diferentes situaciones.

(3)

En cuanto a cambiar rima y tono, es para ajustar el tono del artículo. Los poemas de Jia Yi y Meicheng tienen dos rimas y un cambio; las obras de Liu Xin y Huan Tan tienen rimas similares: los pasatiempos de cada uno son diferentes. En el pasado, Cao Cao no estaba satisfecho con la repetición de rimas y defendía ser bueno cambiándolas. Lu Yun también dijo: "Es mejor transformar cuatro oraciones en una que transformar cuatro oraciones en una". Su concepto de usar rima es el mismo que el de Mei Cheng y Jia Yi. Pero cuando se cambian las dos rimas, el tono y la rima son un poco urgentes; si la rima dura hasta el final, la gente se cansará de leer. Un autor talentoso, aunque sus ideas fluyen con fluidez, no puede transigir en cuanto a la rima y no es ni escaso ni denso, y no hay garantía de que surjan grandes problemas.

(4)

El autor de "El Libro de las Canciones" escribe la palabra "Xi" en la oración, mientras que "Chu Ci" usa la palabra "Xi", a menudo fuera la frase. Es sólo para ayudar a formar oraciones con la palabra "Xi". La palabra "Xi" se ha utilizado durante mucho tiempo desde la "Canción del viento del sur" del emperador Shun. Cao Cao odiaba usar la palabra "Xi", probablemente porque pensaba que no era buena para el contenido de la obra. En cuanto a "Fu", "Wei", "Gai" y "Gu", todas son palabras al principio de la oración. "Zhi", "er", "Yu", "Yi" se utilizan a menudo entre paréntesis. "Hu", "Zai", "Yi" y "Ye" son dichos antiguos que se utilizan al final de las frases. Para explicar cosas, estas palabras funcionales en sí mismas parecen no tener un significado específico, pero su papel en la oración es muy necesario. Un autor inteligente lo utiliza de manera flexible para combinarlo en una obra completa. Con la ayuda de una palabra funcional, varias oraciones pueden estar bien conectadas. Dado que las palabras funcionales todavía temen ser inapropiadas, ¿qué pasa con todos los capítulos y oraciones?

(5)

En resumen, existen ciertas reglas para procesar capítulos, pero no existen rutinas para acumular palabras en oraciones. El contenido de cada capítulo debe coincidir con el tema principal y la redacción de cada oración debe evitar el aislamiento. Organizar la fonología en torno al contenido puede combinarse y desarrollarse estrechamente entre sí. Aléjese de capítulos y oraciones en circunstancias en constante cambio y haga lo que los capítulos y oraciones pueden hacer.

Traducción al chino y traducción del chino clásico

idiomática china All rights reserved