Apreciación del texto original y traducción de "Yuzhong Duhaobei Yang Can Shangxiao Tower" de Nalan Xingde

Yu Zhonghao fue a llevar la casa al atardecer solo. Texto original: Fui a llevar la casa al atardecer solo y el resto estuvo en silencio. Una hilera de gansos blancos se ve a lo lejos al anochecer, cuando en otoño las flores amarillas abundan por todas partes. Sorpresa, suspiro, altibajos, como un sueño que fluye hacia el este. Las cosas en el mundo son como son, muy melancólico, no preguntes sobre el antiguo viaje a Hengtang.

Aprecia el "Pequeño edificio de un solo respaldo en el atardecer" en "Zhonghao" y prioriza la acción desde el principio. En la imagen, Nalan Xingde (Nalan Rongruo) está solo en un pequeño edificio, con la puesta de sol roja detrás de él, lo cual es muy atmosférico. A continuación, se utiliza la música para realzar aún más la atmósfera: "¿Quién es Yu Di?" No sé dónde está la música de fondo, es un sonido de flauta con un ritmo muy débil.

Grapevine: Nalan Xingde (Nalan Rongruo) fue solo al pequeño edificio y escuchó "de quién era la flauta restante", es decir, no vio a la persona que tocaba la flauta. Entonces, ¿cómo escuchó a alguien tocar una flauta de jade en lugar de una flauta de bambú o de oro?

La respuesta es que incluso a los expertos en flauta les resulta difícil lograr este tipo de sonido en el oído, y mucho menos a Nalan Xingde (Nalan Rongruo). Palabras como "flauta de lluvia" son sólo el lenguaje de un poeta de larga data; por ejemplo, también se escucha el sonido de una flauta que surge de la nada. Si quieres expresar los sentimientos de un caballero, di "El Emperador de Jade"; si quieres expresar tus sentimientos en el campo, di "La Flauta de Bambú"; si quieres expresar las vicisitudes de un vendedor ambulante, di "El Hierro"; Flauta"; si quieres escribir una novela sobre Beowulf, di "La flauta de hierro". Fue escrita como "El niño de la flauta de oro".

Sólo la flauta es real. Esos jade, bambú, oro y hierro son generalmente adornos subjetivos añadidos por el poeta para dar forma a la concepción artística y no pueden tomarse en serio. En lo que respecta al poeta, todas estas modificaciones son símbolos imaginarios y un lenguaje poético tradicional.

A continuación, Nalan Xingde (interpretado por Nalan Rongruo) abordó el pequeño edificio con el sonido de una flauta tocando. En los poemas, cada vez que el protagonista sube a una plataforma alta, ya sea un edificio de gran altura o un edificio de gran altura, a menudo se siente sentimental. La sensación de escalar alto es también una rutina poética bastante tradicional.

Después de subir la montaña, Nalan Xingde (Nalan Rongruo) escribió por primera vez sobre lo que vio y escuchó mientras escalaba la montaña, es decir, "una fila de gansos blancos a lo lejos en el crepúsculo, y algunos amarillos". flores por todas partes en otoño", una frase en el cielo y una frase en el suelo. Estaba anocheciendo en el cielo y una hilera de gansos blancos volaba; el color del otoño era sombrío y algunas flores amarillas estaban amontonadas en el suelo.

El ganso blanco es ligeramente más pequeño que el ganso salvaje y se dice que es de un blanco puro. Nos resulta difícil imaginar un ganso blanco, pero en los poemas Tang hay "un ganso blanco con plumas brillantes", y en los poemas Song también hay "el alma de hielo pregunta adónde ir, la sombra de la luna se esconde", parece. que es realmente blanco.

Solo hay unas pocas flores amarillas en el suelo, no flores amarillas por todas partes, sino "algunas flores amarillas por todas partes en otoño", como dijo Nalan Xingde (Nalan Rongruo), que es mejor que "flores amarillas por todas partes". " Aún más desolado. Este último es como una persona que yace en un charco de sangre, exhalando su último aliento, mientras que el primero es como una persona que observa el cuchillo de carnicero del enemigo acercándose a él.

En la siguiente película "Jingling, Sighing Ups and Downs", comencé a escalar la montaña. El metabolismo estacional y los altibajos de la vida siempre entristecen a la gente. "Como un sueño, el agua fluye hacia el este." Las cosas bellas siempre desaparecen tan pronto como llegan. Es tan fácil como un sueño y tan irreversible como un río que fluye hacia el este. [1]

"El agua fluye hacia el este" generalmente tiene varios significados en la imaginería poética: primero, no depende de la voluntad humana y segundo, es irreversible. Las palabras de Li Yu son "Un hombre nace y crece y odia el agua", lo cual es muy impotente. Nadie puede escapar del destino en su vida, al igual que los personajes de una película no pueden escapar del guión.

Cuando vemos una película, nos sentiremos tristes y ansiosos a medida que se desarrolla la trama. De hecho, cuando nos calmamos, también sabemos que estas historias llevan mucho tiempo fijadas en la película. Li Yu y Nalan Xingde (Nalan Rongruo) a veces son como personajes de una película que de repente tienen un destello de inspiración: Oye, no soy sólo un personaje de película, ¿verdad?

"Las cosas del mundo son melancólicas, no preguntes por la antigua gira de Heng Tang", que fue transformada del poema de Cao Tang "Las cosas del mundo son melancólicas, el mar está en el duodécimo piso ". A Nalan Xingde (Nalan Rongruo) le resulta difícil convertir "qué" en "qué". Hay una nota que dice "qué" significa todo, y Chung Chi-Hsien es muchas cosas.

Hengtang es más difícil de resolver. Si es famoso localmente, Nanjing y Suzhou tienen Hengtang en términos generales, las cosas relacionadas con esta palabra en el lenguaje del poeta generalmente involucran a hombres y mujeres; Hay una anotación de que la palabra Nalan Xingde (Nalan Rongruo) no incluye amigos en el sur, lo cual tiene sentido. También tiene sentido que Hengtang se refiera a Jiangnan.

Si es una obra de nostalgia, entonces "No hay tristeza en el mundo, no preguntes sobre el viejo viaje a Hengtang" es un viejo amigo del sur. Hay demasiadas cosas de qué preocuparme en la vida, así que mejor me ahorro el postre y dejo de pensar en ti.

Por supuesto, esto es sarcasmo. Esencialmente: viejo amigo del sur, verás, tengo tantas cosas en la cabeza, pero todavía te extraño.

Poesía: Yu Zhonghao, solo, de espaldas al atardecer, yendo al pequeño edificio, autor del poema: Nalan Xingde de la dinastía Qing Categoría de poesía: Huairen