¿Quiénes son los traductores de Romaji?

Los traductores de romaní incluyen:

1, herramienta japonesa.

2 Las páginas web también se pueden traducir directamente.

3. Los sonidos diarios también se pueden traducir.

Romaji se utiliza principalmente como notación de pronunciación para el japonés, que es similar a la notación fonética en inglés. Es equivalente a la definición de pronunciación de las palabras en inglés y es ligeramente diferente del pinyin chino.

En japonés, el símbolo de este método de marcado se llama "ローマ" (caracteres romanos). En chino, "Romaji" generalmente se refiere al Romaji simple (también traducido como "Romaji negro"). El término "Romaji" fue mal utilizado después de su introducción en China. Así es, los libros de texto japoneses sólo reconocen la palabra "Roma".

Para obtener una introducción a Romaji (sonidos) en japonés, consulte Japanese Romaji.

El origen de Luomaji:

A finales de la dinastía Ming, el misionero occidental Matteo Ricci vino a China a predicar. Para aprender los caracteres chinos, intentó utilizar letras latinas como símbolos para deletrear los caracteres chinos. Este es el ejemplo más antiguo conocido del uso de letras latinas para deletrear caracteres chinos.

Existe un fenómeno de debilitamiento de las vocales en la pronunciación japonesa. Este fenómeno ocurre principalmente en los kana de "ぃぅ" y "ぅ"." Por ejemplo, la vocal de "ですますすすすす𞎁" es. debilitado, lo que hace que el tono japonés sea más agradable.