Traducción del antiguo poema de Wang Anshi "Yuan Ri"

Con el sonido de los petardos, el año viejo ha pasado; la cálida brisa primaveral da la bienvenida al año nuevo y la gente bebe felizmente el vino Tusu recién elaborado. El sol naciente brilla sobre miles de hogares y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.

Texto original:

Con el rugido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado. Miles de hogares siempre reemplazan los viejos talismanes por melocotones nuevos.

Notas de texto:

(1) Día de enero: el primer día del primer mes lunar, que es el Festival de Primavera.

(2) Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos. Un año Excepto: ha pasado un año. Excepto que falleció.

(3) Tusu: "Se refiere al vino Tusu. Beber vino Tusu también es una antigua costumbre de Año Nuevo. El primer día del nuevo año, toda la familia bebe este tipo de vino empapado en hierba para alejar a los espíritus malignos y evitar epidemias.

(4) Qianhu: Describe numerosas casas y una población densa. Wanwan: Aspecto brillante y cálido.

(5). Taozi: Fu Tao es una persona. Una antigua costumbre. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shentu y Lei Yu en un trozo de madera roja y los cuelga junto a la puerta para protegerse del mal. espíritus.

Esto también se llama pareado. La concepción artística y la realidad expresada en el poema también tienen su propio significado simbólico metafórico. Los poemas de Wang Anshi están llenos de espíritu alegre y positivo, porque él era el primer ministro. en ese momento y fue un reformador famoso en la dinastía Song del Norte. La gente reemplazó lo viejo por lo nuevo. Abolió la vieja política e implementó el New Deal.

Wang Anshi estaba lleno de confianza en el New Deal. , por eso este poema fue particularmente alegre en su elogio de la nueva vida. El nacimiento de las cosas es tan dinámico como la "brisa primaveral"; "el mañana" brilla sobre "miles de hogares". una nueva vida. El final de la frase trae un futuro brillante al pueblo. "Reemplazar melocotones viejos por otros nuevos" expresa la satisfacción y alegría del poeta por la victoria de la reforma política y la mejora de la vida de la gente. cuenta que las cosas nuevas siempre reemplazan a las que están en decadencia.

Datos ampliados:

Fondo creativo:

Este poema fue escrito cuando el autor rindió homenaje al primer ministro por La primera vez y comenzó su New Deal en 1067, Song Shenzong sucedió en el trono y Wang Anshi fue nombrado Jiangning para deshacerse de la crisis política y económica que enfrentaba la dinastía Song y la constante intrusión de Liao y Xixia. En 1068 d.C., los dioses llamaron a Wang Anshi para que "viniera a la corte una y otra vez", y Wang Anshi inmediatamente escribió una carta para defenderlo. Al año siguiente, se dedicó a la política y presidió la reforma durante la Nueva China. Año, Wang Anshi vio que todos los hogares estaban ocupados preparándose para el Festival de Primavera y escribió este poema con emoción al pensar en la nueva atmósfera al comienzo de la reforma

Enciclopedia Baidu-Yuanri

.

div>