¿Cómo funciona el traductor?

El sistema de interpretación simultánea de conferencias internacionales (en adelante, el sistema) es un producto electrónico sencillo y práctico diseñado y fabricado para salas de conferencias internacionales. En este sistema, el contenido del informe del orador es traducido simultáneamente por el traductor y luego transmitido a la audiencia que recibe diferentes idiomas. Principales indicadores técnicos: ¿Frecuencia de trabajo? Potencia de transmisión de 75,4-76,0 MHz ≤ 10 mW Tolerancia de frecuencia ≤ 100 × 10-6 Ancho de banda ocupado ≤ 200 KHz Atenuación de potencia de emisión espuria ≥ 30 dB Principio de funcionamiento: el sistema utiliza el principio de modulación de frecuencia de la señal para difundir información de lenguaje sincrónico unidireccional y también envía diferentes frecuencias correspondientes a diferentes idiomas del transmisor. Consta de varios receptores (configurados según sea necesario). Cada receptor tiene de 2 a 6 frecuencias de recepción, cada frecuencia es un idioma, controlado por un interruptor de selección de frecuencia. Los oyentes pueden elegir el idioma que quieran. Características del producto: Seleccione interpretación simultánea a través de la traducción digital marcada en la máquina, cada número representa un idioma y la configuración del sistema es flexible, el equipo del sistema está diseñado para ser portátil y puede organizarse temporalmente en el sitio sin modificaciones especiales en el sitio de uso; El transmisor del sistema cuenta con tecnología de procesamiento especial, punto de trabajo de frecuencia estable y confiable, buen rendimiento antiinterferencias, alta sensibilidad del receptor del sistema, operación estable, selección conveniente de idioma y gran practicidad.

Habrá dos pequeñas casas cerradas detrás del recinto, como cabinas telefónicas británicas. El frente de la casa está hecho de vidrio para que se pueda ver el interior del lugar, y la casa se utiliza para aislamiento acústico. En casa hay un micrófono delante de los auriculares y en los auriculares se puede escuchar el discurso del orador. El traductor traduce simultáneamente y directamente a otro idioma, hablando por un micrófono. Los participantes utilizaron máquinas con dos canales, uno para el sonido original y otro para el sonido traducido. Esta es la simultaneidad bilingüe. La Unión Europea es multilingüe y en ocasiones requiere traducción multilingüe. De esta manera se produce la traducción por retransmisión. Generalmente, el texto original se traduce al inglés o francés, y otros traductores de idiomas pequeños escuchan la versión de este traductor y luego traducen esta versión traducida a su idioma de destino. Y los auriculares que mencionaste son solo una herramienta.