De hecho, el camino hacia el examen de ingreso de posgrado no es nada fácil, pero ¿por qué tanta gente persiste?

Cada uno tiene sus propias razones, pero creo que al final solo hay un propósito: esperar ganar más dinero.

Porque en la sociedad actual creo que solo el dinero es lo más importante, pero lo cruel es que hay muchos trabajos que requieren personas muy educadas, en lugar de simplemente hacer algún trabajo repetitivo día tras día. Porque cualquiera. Para hacer este tipo de trabajo, muchos estudiantes universitarios toman el examen de ingreso de posgrado con la esperanza de intercambiar sus calificaciones académicas por un trabajo más decente e insustituible con mejor salario. Sin embargo, también hay un pequeño número de estudiantes que pueden estar evitando el trabajo porque. No me atrevo a enfrentar la sociedad actual.

El desarrollo de las pruebas de acceso a posgrados puede no ser tan bueno como todo el mundo imagina.

Porque creo que el trabajo depende principalmente de las habilidades personales y algunas personas pueden hacer un buen trabajo después de graduarse. Por lo tanto, a medida que más y más personas toman el examen de ingreso de posgrado, un título de posgrado no parece tan raro. pero si tienes la capacidad, las personas son las más escasas en esta sociedad. Este título no demuestra necesariamente la fortaleza de una persona y es adecuado para personas dedicadas a la investigación científica. Es posible que no pueda llevarse bien con esta gente mundana, como cuando vio recientemente el programa de variedades de Dong Mingzhu.

Aquellos que pueden ingresar a la escuela de posgrado son excelentes.

Al menos en mi opinión, eso creo, porque estudiar no es una tarea fácil para mí, así que aquellos que pueden ser admitidos en la escuela de posgrado, ya son muy buenos. No importa cómo se desarrollen en el futuro, al menos a través de este incidente, pueden demostrar que su capacidad de aprendizaje es muy buena, por lo que su potencial también es muy grande. Se adaptarán al entorno más rápido que la gente común en el futuro. persistirá más rápidamente.

ductores y gerentes de proyectos. El nombre Trados proviene de tres palabras inglesas. Ellos son: traducción, documentación y software. Entre ellos, "Traducción" toma tres letras "TRA", "documento" toma dos letras "do" y "Software" toma una letra "s". Juntar estas letras es "TRADOS". Depende de la situación al traducir archivos de Word, pero su Tageditor es muy poderoso y puede usarse como plataforma para traducir la mayoría de los formatos de archivos. Pero se desconoce el verdadero motivo por el que SDL la adquirió en junio de 2005. \x0d\\x0d\SDLX: También es una buena herramienta de traducción con funciones potentes, pero comenzó mucho más tarde que Trados. Sirve como una plataforma independiente para traducir todos los formatos de archivos. El texto original y el texto traducido se muestran simétricamente, lo que brinda a las personas una sensación intuitiva. Todas las operaciones se realizan en una sola interfaz y los archivos de origen y de destino se pueden ver en cualquier momento. En comparación con Trados, las funciones tienen muchas ventajas, pero todavía existen algunas deficiencias. Por ejemplo, para las memorias de traducción en formato MDB, a veces el código en el archivo es más complejo y la capacidad de reconocimiento de oraciones completas no es sólida. Tras la exitosa adquisición de Trados, se volvió aún más poderosa. Con la ayuda de la red de ventas y la reputación de Trados, desarrolló con éxito su propio mercado y popularidad, y ganó mucho dinero. A principios de 2009, se lanzó SDL Studio 2009, que combinaba las ventajas de SDLX y Trados. Para obtener más información, consulte mi otro artículo original. Por cierto, el Tageditor de Trados 2007 que vino con 2009 es realmente pobre. Es difícil imaginar que la versión sea muy alta, pero la velocidad es extremadamente lenta; a veces se necesitan de 3 a 4 horas para abrir un archivo TTX. \x0d\x0d\dejavu: una estrella en ascenso en el campo CAT, con potentes funciones de procesamiento de archivos, plataforma operativa independiente, interfaz simétrica e intuitiva y puede aceptar TM en formato TMX. Lo mejor es la función de control de calidad incorporada. La mayor desventaja es que hay demasiados códigos para manejar. La ventaja es que el proceso de preparación de archivos de traducción es simple y fácil de aprender, la velocidad de generación de archivos es rápida y una interfaz puede traducir varios archivos sin preocuparse por problemas de coherencia. También hay una función de exportación, importación y revisión de archivos. Hay menos errores al usarlo y es mucho mejor que Trados. No hay un botón "Guardar" en la interfaz de operación, porque el guardado es automático, por lo que no tiene que preocuparse por fallas inesperadas como cortes de energía y fallas. Como comencé demasiado tarde, soy mejor que mis predecesores, y como comencé demasiado tarde, no tengo mucha participación de mercado. Personalmente recomiendo encarecidamente el uso de este software. \x0d\\x0d\MemoQ: Muy parecido a Deja Vu. Recién comencé, lo intenté varias veces. Se siente bien, mejor que Deja Vu en algunos aspectos, pero el tema del tamaño sigue siendo un dolor de cabeza. Se dice que los usuarios que utilizan otras herramientas TAO pueden realizar la transición directamente a MemoQ, algo que nunca se ha probado. Puerto \x0d\x0d\x0d\\x0d\logo: el producto gratuito de Lionbridge incorpora la herramienta Word, pero se desconoce cómo se crean sus archivos RTF. Utiliza un servidor de memorias de traducción en línea, lo que permite a muchos traductores traducir un documento simultáneamente. Se puede disfrutar de TM todo el tiempo, lo que se puede decir que es la mayor ventaja de utilizar Logoport de forma gratuita. Pero como estoy usando MT en línea, puede deberse a que sus servidores están en el extranjero. Abrir una unidad de traducción lleva uno o dos segundos y los traductores se quejan. Al ver los archivos de registro analizados por primera vez, es posible que le engañen pensando que no es necesario traducir esos 100 resultados. De hecho, Logoport analiza el archivo no traducido utilizando los resultados de la MT que se traducirán a partir de este archivo.
  • 未找到标题
  • Diario de observación de brotes de frijol mungo durante 8 días