Cómo prepararse para el examen de ingreso de posgrado japonés
Como idioma extranjero, el inglés es principalmente autodidacta y el nivel de dificultad de los medios autodidactas es generalmente relativamente simple. Los trabajos en inglés de algunas universidades clave son Inglés I e Inglés II. La situación concreta se analiza caso por caso, ya que cada colegio es diferente. Depende principalmente de lo que dice en el sitio web oficial de admisiones de posgrado. Si establece una propuesta, la revisión es generalmente relativamente simple, generalmente en el nivel 4 o 6 de dificultad.
No debería ser especialmente difícil aprobar inglés como segunda lengua y obtener la puntuación ideal. El contenido de las materias del curso profesional 1 y del curso profesional 2 en diferentes escuelas es diferente. Algunos son lingüística y japonés básico, algunos son japonés completo y otros son traducción. El examen también incluye composición y traducción.
Es difícil generalizar, pero la mayoría realizará la prueba de lengua y literatura. Al elegir una escuela, debes elegir una escuela en función de en qué eres bueno y en qué no eres bueno. Por ejemplo, si la traducción es básicamente mala, trate de evitar ese tipo de escuelas. Las habilidades básicas de traducción se acumulan con el tiempo y requieren poco tiempo para aprenderlas.
En particular, dedicamos mucho tiempo a la política, el inglés como segunda lengua y la lingüística. investigación en estas disciplinas. Muchos estudiantes apenas pueden alcanzar n1 al realizar el examen de ingreso a posgrado. Aún no hemos superado el punto de partida, y mucho menos traducido.
Si quieres hacer un buen trabajo en traducción. Para el tema, es necesario leer al menos cinco o seis libros traducidos. Cuanto peor sea la base, más lento será el crecimiento. Por lo que debes tener un posicionamiento preciso de ti mismo desde el principio. Cuanto antes revise, mayor será su tolerancia al cambio de estrategias.