Convertir a proporción

En lo privado, es mejor tener movilidad que tener cosas materiales. Según la sociedad, es peligroso depender de la ciudad. La traducción es la siguiente:

1. Los individuos son indulgentes, es decir, apegados y confabulados. Lo preocupante es que las personas con talento ayuden a formar asociaciones, mientras que las personas sin oportunidades se dedicarán a cosas sin importancia y seguirán a la multitud sin ningún escrúpulo.

2. Texto original: On Lu "" "Las masas no son el partido", el énfasis está en "la armonía es para el público, no para Abby", la forma en que un caballero maneja al público es verdadero. "Las Analectas de Confucio" dicen: "Los poemas se pueden agrupar". También se dice: "Los pájaros y las bestias no deben agruparse". El significado de "grupo" es cercano al público. Dijo: "La culpa de cada uno es de su partido". Dijo: "Un caballero no puede gobernar a los demás". "

3. El significado de esta "fiesta" es cercano a lo público y lo privado. Para Zhou Zaichao, significa paz. La belleza de tratarse unos a otros como invitados puede liberarse en la naturaleza. Si es así privado, serás tomado y compara con la corriente. Si tienes el material, serás juzgado por la comunidad sin ninguna simpatía entre lo público y lo privado. También es obvio que ese grupo de caballeros no pertenece al. party, porque tienen conocimientos.

Habilidades de traducción del chino antiguo

1. Domina la gramática y el vocabulario del chino antiguo: primero, debes tener un conocimiento profundo de la estructura gramatical y el vocabulario del chino. Chino antiguo, incluidos diferentes tiempos, estructura de oraciones y técnicas retóricas. Esto requiere aprendizaje y familiaridad con la gramática y los diccionarios del chino antiguo. Por lo tanto, al traducir el chino antiguo, debemos leer el contexto con atención para asegurar una comprensión completa de la oración. p>

2. Considere los antecedentes culturales e históricos: la prosa antigua a menudo contiene conceptos y prácticas relacionados con culturas y períodos históricos específicos. Comprender la era y los antecedentes culturales del chino antiguo es muy importante para una comprensión y traducción correctas. >

p>

3. Preste atención a la retórica y la metáfora: la retórica y la metáfora se utilizan a menudo en el chino antiguo, pero pueden no ser comunes en los idiomas modernos. Debemos reconocer y comprender estas figuras retóricas para poder entenderlas. transmitir adecuadamente el significado del texto original.

4. La traducción no es una traducción palabra por palabra: no intente traducir el chino antiguo palabra por palabra, ya que esto puede resultar en una traducción poco natural o incomprensible. Es más importante transmitir el significado y la emoción del texto original al traducir al chino antiguo varias versiones diferentes de la traducción para comprender el texto original de manera más completa y encontrar la traducción más adecuada. Práctica y paciencia: Traducir chino antiguo es una habilidad que requiere práctica y paciencia, puedes mejorar tus habilidades de traducción y tu capacidad de comprensión. Si encuentras dificultades o no estás seguro de cómo traducir una oración específica, lo mejor es consultar a un experto o. Profesora con experiencia en traducción de chino antiguo.