La solución es adoptar técnicas de gestión modernas e implementar una gestión avanzada de proyectos.
Los servicios tradicionales de traducción manual en taller ya no pueden cumplir con los estrictos requisitos de calidad y eficiencia de las empresas modernas. Los servicios de traducción tradicionales enfatizan la experiencia personal, la competencia y la credibilidad para garantizar la calidad. Cuando nos enfrentamos a un gran volumen de trabajo, a menudo se recurre a tácticas de masas sencillas. Aunque el nivel personal del traductor puede ser alto y su sentido de la responsabilidad no es malo, sin una organización y coordinación eficaces es difícil garantizar que se puedan aprovechar plenamente las capacidades de todos. Sin un sistema o medidas sistemáticos de garantía de calidad, será difícil garantizar la calidad al traducir productos de gran tamaño.
El modelo de servicio de traducción más avanzado cree que el proveedor del servicio es una organización (empresa, departamento o equipo de proyecto) en lugar de un individuo. Para garantizar la eficiencia y la calidad, sobre la base de mejorar las cualidades personales de los traductores, debemos enfatizar la optimización de los procesos de trabajo y la mejora de la coordinación entre los miembros de la organización, y utilizar un estricto sistema de garantía de calidad para garantizar que todo el trabajo sea llevado a cabo de acuerdo con los requisitos prescritos, garantizando así la calidad del producto final.
Un supuesto básico de este pensamiento es que ningún servicio puede ser completado por una sola persona. Incluso si una tarea muy pequeña solo requiere traducción y no requiere trabajo adicional, para evitar problemas causados por negligencia y aleatoriedad personal, todavía se necesitan diferentes personas para completar la traducción, revisión y prueba.
En cuanto a cómo garantizar la calidad, planeo publicar otro tema "Gestión de la calidad de los servicios de traducción", que solo presentará la aplicación de la gestión de proyectos en los servicios de traducción.
Usualmente, se denomina proyecto a una serie de actividades involucradas en el desarrollo y producción de un nuevo producto o en la prestación de un nuevo servicio de acuerdo con ciertas especificaciones y requisitos. Estas actividades deben completarse dentro de ciertas limitaciones de tiempo, costo y recursos humanos. En términos generales, un proyecto es un proceso organizado para lograr un producto final. No es difícil ver que las actividades de servicios de traducción a gran escala poseen plenamente las características del proyecto.
La gestión de proyectos consiste en desarrollar un conjunto de principios, métodos, medios auxiliares y habilidades para la gestión eficaz del trabajo objetivo en un entorno organizacional específico. Citado de Joan Knutson "Project Management"; Ira Bitz (traducción al chino).
El propósito de la gestión de proyectos se puede resumir de la siguiente manera:
Redactar documentos técnicos y de gestión que detallen los requisitos y planes como base para la implementación del proyecto.
Coordinar eficazmente las actividades del personal relevante (miembros del equipo del proyecto, representantes del cliente, etc.). ).
Aplicada a los servicios de traducción, la gestión de proyectos implica principalmente las siguientes tareas:
Organización del personal
La traducción de documentos técnicos suele implicar ciertos conocimientos de habilidades profesionales. , por lo que debe elegir traductores con la formación adecuada o hacer que expertos técnicos trabajen con traductores experimentados para maximizar las fortalezas y evitar las debilidades. Contar con los correctores y formateadores adecuados es igualmente importante para realizar el trabajo con éxito.
Determina especificaciones y requisitos
Si no sigues las reglas, no eres un fan. Sólo mediante requisitos de traducción claros y detallados podremos aclarar los objetivos, garantizar la coherencia y evitar la duplicación del trabajo. Esta es una medida importante para garantizar la calidad del producto.
Desarrollar un plan de cronograma
Descomponer las tareas de trabajo, dibujar diagramas de redes de actividades, estimar el ciclo de cada actividad, analizar rutas críticas, equilibrar los requisitos de recursos y formular una asignación detallada del trabajo y el progreso del tiempo. . En este proceso se aplica la tecnología CPM/PERT y la mayor parte del trabajo se completa con la ayuda de un software de gestión de proyectos (como MS Project).
Seguimiento y Control
A través de registros de trabajo, informes periódicos e inspecciones aleatorias, realice un seguimiento del progreso real del proyecto y compárelo con el plan. Si se producen desviaciones, tomar las acciones correctivas y preventivas adecuadas.
Gestión del Cambio
Durante el proceso del proyecto pueden ocurrir cambios en las necesidades del cliente, así como cambios imprevistos o problemas en la tecnología y el personal. Para garantizar el buen progreso del proyecto cuando hay cambios, es necesario implementar la gestión de cambios.
La gestión de proyectos es a la vez una ciencia y un arte, y su aplicación en los servicios de traducción tiene su propia singularidad. Una discusión en profundidad sobre la gestión de proyectos de trabajos de traducción está más allá del alcance de este artículo. Aquí sólo puedo presentar el concepto de gestión de proyectos de traducción, enfatizar su importancia y servir como punto de partida.