¿Cuáles son los nueve tonos y los seis tonos en cantonés?

Nueve tonos y seis tonos: Yin Ping, Yin Shang, Yin Qu, Yang Ping, Yang Shang, Yang Qu, Yin Ru, Zhong Yin Ru, Yang Ru.

Los personajes de Jiuyin son: Poesía (Si 1); Historia (si2); Estaño (si k3); comida (sik).

Las palabras representativas de los seis valores tonales son: semana (zau 1); boca (hau 2); doble6).

Datos ampliados

Características

1. Conserva una gran cantidad de elementos chinos antiguos.

Cantonés estándar/cantonés El dialecto cantonés tiene muchos sonidos antiguos. Hay muchos caracteres antiguos, significados antiguos y expresiones elegantes en cantonés. Muchas palabras en cantonés, incluidas las partículas modales, se pueden encontrar directamente en los clásicos chinos antiguos. En los dialectos del norte de China, estas antiguas palabras han sido abandonadas o rara vez se utilizan. El cantonés conserva elementos gramaticales como la posposición y la inversión de modificadores. "Guangyun" (nombre completo: Reconstrucción de Guangyun de la dinastía Song), el primer libro oficial autorizado sobre prosodia fonética en la historia de China, la pronunciación de las palabras marcadas en él es muy consistente con el cantonés actual.

La primera y segunda palabra usan "yo" y "tú", como en mandarín. La tercera persona no utiliza "él", sino "gou" (popularmente escrito como "él"; "El pavo real vuela al sureste" de la dinastía Han del Este: "Aunque es más importante que el gobierno, el canal nunca tendrá un oportunidad", al igual que el idioma Wu. La persona plural no usa "hombres", pero la terminal [ta?] o [ti] (escritura cantonesa moderna "Miao", el carácter es "Deng", ver el Libro de Oración Común Anglicano )

2. El antiguo Vietnam del Sur quedó atrás.

Los pueblos de las Llanuras Centrales que emigraron al sur, al área de Lingnan, y los pueblos indígenas de Vietnam del Sur han vivido juntos durante mucho tiempo. tiempo, y su idioma, cultura y costumbres todavía contienen elementos de Vietnam del Sur, que se reflejan en el vocabulario y la gramática. Hay muchas palabras comunes en la vida que son similares o iguales al Zhuang moderno. estas palabras son el origen del chino antiguo, los restos del vocabulario vietnamita antiguo, o simplemente porque otras lenguas minoritarias se tomaron prestadas del chino antiguo. Estas palabras inherentes llevan a la gente a creer que estas palabras en cantonés son del antiguo Baiyue, y no hay manera. para verificarlos. Actualmente, hay alrededor de 20 palabras de este tipo en cantonés que no están registradas en documentos chinos antiguos. La proporción es pequeña pero la frecuencia de uso es alta. >

Los préstamos cantoneses provienen principalmente del inglés. Los préstamos han aparecido en Guangzhou desde la dinastía Qing, pero durante la historia colonial de Hong Kong, el cantonés de Hong Kong (cantonés de Hong Kong) absorbió una gran cantidad de préstamos que afectaron al cantonés. área de habla de Guangdong

Muchas de estas palabras prestadas no han sido absorbidas por el mandarín, como "tienda, si? 22 t? 55), es decir, "cantina"; algunas sí son absorbidas, pero la traducción es diferente. Por ejemplo, "Ensalada" es "Ensalada" en cantonés (SAA 1 loet 6); Estados Unidos, George Bush Se traduce como "Bush" en mandarín, "Bush" en chino en la República de China y "bou4 syu1" en cantonés de Hong Kong. Estas traducciones a menudo deben pronunciarse en el idioma local. cerca de la pronunciación original

Desde la década de 1980, a medida que las áreas de habla cantonesa como Hong Kong y el delta del río Perla se comunican con mayor frecuencia con el continente, muchos préstamos cantoneses han ingresado gradualmente al mandarín, como "bus". ", "tip", "snake gwe 1" (Scare: se4 gwe 1), etc. Estas palabras se distorsionan cuando se absorben en mandarín. Por ejemplo, la palabra cantonesa "taxi" se absorbe en mandarín como "taxi". Una de las razones es que no hay una sílaba correspondiente en mandarín. Por ejemplo, "GAU2DIM 3" se convierte en "done", es decir, no hay - en mandarín, las sílabas *tin *din no existen (excluidas de. cambios de sonido históricos, sin fuente posterior)

Referencia:

Enciclopedia Baidu-Cantonés

text/javascript" src="/style/tongji.js">