Traducir el nombre de la escuela

Apoyar el uso de escuelas primarias experimentales. ¿Por qué las cosas exclusivas de China usan Pinyin? Además, ¿pinyin definitivamente resolverá el problema? Por ejemplo, el río Amarillo y la Gran Muralla, es decir, el río Amarillo y la Gran Muralla, ¿no es genial? El abuso del pinyin sólo puede conducir a más y más prolongados malentendidos. Tomemos como ejemplo la escuela primaria experimental. Tarde o temprano será aceptado por los extranjeros. Tener características chinas no es malo. Pero la traducción de "Escuela primaria Shiyan" es muy confusa. Por ejemplo, ¿"Escuela primaria experimental de Shiyan" debería traducirse como "Escuela primaria de Shiyan Yan"? ¿Es vergonzoso?

Por eso apoyo el Campus Sur de la Escuela Primaria Experimental.

Además, vale la pena comentar que si el campus al que te refieres es solo una parte de la escuela, no una sucursal, se recomienda utilizar "área" de manera más apropiada.

Escuela Primaria Experimental Distrito Sur

r">