¿Por qué el nombre inglés del policía Jedi es chico malo?

Creo que tu problema es "chico malo". ¿Por qué se llama "Policía Jedi" en chino? ¿Tiene que tener un nombre en inglés antes de tener un nombre en chino?

La palabra "chico malo" básicamente quiere transmitir un significado de "malo, un poco peligroso".

De hecho, se dan dos situaciones en la traducción de títulos de películas. Una es traducirlo apropiadamente, por ejemplo, "Terminator" se traduce como "Terminator", y la otra es cambiar el nombre según la comprensión de la película. La Policía Jedi es un ejemplo: traducido como "chico malo" siempre es inapropiado, al menos llamado "Policía Jedi". Todos sabrán lo que está pasando de un vistazo.

Por otro lado, la traducción de nombres chinos a nombres ingleses a veces resulta complicada. Lo que más me impresionó fue "A Better Tomorrow", protagonizada por Chow Yun-fat, Leslie Cheung y Ti Lung. El título en inglés es A Better Tomorrow... ¿Estás sin palabras?