El poema "Entre la luz de la luna y la nieve, eres el tercer tipo de color deslumbrante" proviene de "Stunning Color" de Yu Guangzhong. El texto original es el siguiente
"Impresionante Color"
Autor: Yu Guangzhong Dinastía: Moderna
La bella y voluble bruja, la luna
La traducción es su especialidad
Pero ella tradujo el mundo fuera de forma
Traduce el oro del sol en plata líquida
Traduce el fuego en hielo
Y tiene sabor a menta
Todo lo que dicen todos los que lo han probado
La traducción no es nada fiable
Pero comparada con el texto original
es más misteriosa y más hermosa
Snow es otra hermosa traductora
Traducir mal el mundo deliberadamente
O traducirlo correctamente, dijo el poeta
Hay muchos errores sólo por el texto original
Así que cada vez que la Niña de las Nieves
monta en un paracaídas de seis pétalos
viene girando con el viento
El mundo de la noche a la mañana
Más completo que la revolución
Se ha vuelto tan blanco
Si cae nieve nueva, la luna llena está en el cielo p>
Hay una sombra brillante debajo
La plata brillante fluye sobre ella
Y caminas hacia mí con una sonrisa
Entre la luz de la luna y nieve
Tú es el tercer tipo de color deslumbrante
No sé cómo combinar la luz de la luna y el color nieve reflectante
Cómo combinar tus verdaderos colores
——Ya es lo suficientemente sobresaliente
¿Cotraducido a un color más impresionante?
Sobre el autor:
Yu Guangzhong nació el 21 de octubre de 1928 en Nanjing. Famoso escritor, poeta, erudito y traductor contemporáneo, su hogar ancestral es Yongchun, Fujian. Debido a que el lugar natal de su madre es Wujin, Jiangsu, ella también se llama a sí misma "nativa de Jiangnan". En 1950 se mudó a Taiwán debido a la guerra civil. Falleció en Taiwán el 14 de diciembre de 2017, a la edad de 89 años.
Información ampliada
Apreciación del "Color impresionante":
El "Color impresionante" de Yu Guangzhong es tal como su nombre. Es verdaderamente una belleza poco común en el mundo. mundo, tan misterioso. La metáfora de la transparencia es una escena común, pero es tan romántica, sentimental y hermosa. La belleza de "Belleza" radica en la belleza de las palabras, la belleza de la imaginación y la belleza de las metáforas escritas. Sus metáforas son tan únicas y únicas, como si su belleza fuera descarada.
El autor compara la luna y la nieve con los traductores. Esta metáfora es muy novedosa y conecta cosas aparentemente no relacionadas. ¿Por qué Yue y Xue son traductores? Porque cambian el color y la apariencia del paisaje. Esto resulta confuso a primera vista, pero tiene mucho sentido si lo piensas detenidamente.
El autor primero escribe sobre cómo la luna traduce la tierra, el oro del sol se traduce en plata y el fuego se traduce en hielo. Después de la traducción, el autor incluso escribe sobre el olor a menta. Con la luna, el paisaje se vuelve más misterioso, fresco, brumoso y la traducción de la nieve es aún más incorrecta. Xue Gu, quien aterrizó en un paraguas de seis pétalos, tradujo el mundo a un blanco puro. Si sucede que la nieve y la luna brillan juntas, la brillante sombra de la luna y el brillante color plateado de la nieve son aún más hermosos, lo que te traduce al tercer tipo de color deslumbrante. ¿Qué tan hermoso serías bajo un paisaje tan hermoso?