¿Cuál es la última frase de aturdimiento?

El poema "Entre la luz de la luna y la nieve, eres el tercer tipo de color deslumbrante" proviene de "Stunning Color" de Yu Guangzhong. El texto original es el siguiente

"Impresionante Color"

Autor: Yu Guangzhong Dinastía: Moderna

La bella y voluble bruja, la luna

La traducción es su especialidad

Pero ella tradujo el mundo fuera de forma

Traduce el oro del sol en plata líquida

Traduce el fuego en hielo

Y tiene sabor a menta

Todo lo que dicen todos los que lo han probado

La traducción no es nada fiable

Pero comparada con el texto original

es más misteriosa y más hermosa

Snow es otra hermosa traductora

Traducir mal el mundo deliberadamente

O traducirlo correctamente, dijo el poeta

Hay muchos errores sólo por el texto original

Así que cada vez que la Niña de las Nieves

monta en un paracaídas de seis pétalos

viene girando con el viento

El mundo de la noche a la mañana

Más completo que la revolución

Se ha vuelto tan blanco

Si cae nieve nueva, la luna llena está en el cielo

Hay una sombra brillante debajo

La plata brillante fluye sobre ella

Y caminas hacia mí con una sonrisa

Entre la luz de la luna y nieve

Tú es el tercer tipo de color deslumbrante

No sé cómo combinar la luz de la luna y el color nieve reflectante

Cómo combinar tus verdaderos colores

——Ya es lo suficientemente sobresaliente

¿Cotraducido a un color más impresionante?

Sobre el autor:

Yu Guangzhong nació el 21 de octubre de 1928 en Nanjing. Famoso escritor, poeta, erudito y traductor contemporáneo, su hogar ancestral es Yongchun, Fujian. Debido a que el lugar natal de su madre es Wujin, Jiangsu, ella también se llama a sí misma "nativa de Jiangnan". En 1950 se mudó a Taiwán debido a la guerra civil. Falleció en Taiwán el 14 de diciembre de 2017, a la edad de 89 años.

Información ampliada

Apreciación del "Color impresionante":

El "Color impresionante" de Yu Guangzhong es tal como su nombre. Es verdaderamente una belleza poco común en el mundo. mundo, tan misterioso. La metáfora de la transparencia es una escena común, pero es tan romántica, sentimental y hermosa. La belleza de "Belleza" radica en la belleza de las palabras, la belleza de la imaginación y la belleza de las metáforas escritas. Sus metáforas son tan únicas y únicas, como si su belleza fuera descarada.

El autor compara la luna y la nieve con los traductores. Esta metáfora es muy novedosa y conecta cosas aparentemente no relacionadas. ¿Por qué Yue y Xue son traductores? Porque cambian el color y la apariencia del paisaje. Esto resulta confuso a primera vista, pero tiene mucho sentido si lo piensas detenidamente.

El autor primero escribe sobre cómo la luna traduce la tierra, el oro del sol se traduce en plata y el fuego se traduce en hielo. Después de la traducción, el autor incluso escribe sobre el olor a menta. Con la luna, el paisaje se vuelve más misterioso, fresco, brumoso y la traducción de la nieve es aún más incorrecta. Xue Gu, quien aterrizó en un paraguas de seis pétalos, tradujo el mundo a un blanco puro. Si sucede que la nieve y la luna brillan juntas, la brillante sombra de la luna y el brillante color plateado de la nieve son aún más hermosos, lo que te traduce al tercer tipo de color deslumbrante. ¿Qué tan hermoso serías bajo un paisaje tan hermoso?