Nalan Star, Demol, la nostalgia, las montañas y los ríos y los sonidos son todos solitarios.

Mouling siente nostalgia por la soledad de las antiguas montañas y ríos.

Autor: Nalan Xingde

Las montañas y los ríos están solitarios,

Los árboles de las Tumbas Ming susurran.

La causa de las Llanuras Centrales es como Jiangzuo.

¿Por qué Cao debería culpar a las Seis Dinastías?

Notas:

1. Moling: nombre de Nanjing durante las dinastías Qin y Han.

Agradecimiento:

Después de que Qin Shihuang unificó los seis países, para mostrar su autoridad suprema, realizó cinco giras, dos de las cuales pasaron por el actual Jiangsu. En 210 a. C., Qin Shihuang regresó de su quinta gira. Cuando llegaron a Jinling, fueron acompañados por varios magos que observaban el qi y le dijeron a Qin Shihuang: Jinling tiene el aura de un emperador. Qin Shihuang estaba muy descontento después de escuchar esto. Ordenó a la gente que cavara Fangshan para hacer que el río Huaihe fluyera a través de Jinling. Para desahogar la ira del emperador, cambió Jinling por Moling. Significa forraje, lo que significa que este lugar no debería llamarse Jinling y solo puede clasificarse como una granja de caballos. La dinastía Qin implementó un sistema de prefecturas y condados, y el país se dividió en 36 condados (luego aumentó a 40 condados). Los tres gobiernos de los condados de Moling, Jiangcheng y Danyang establecidos en la dinastía Qin estaban todos en el área actual de Nanjing, y su jurisdicción incluía una vasta área al sur de la montaña Ningzhen, al norte de la montaña Hengshan y al oeste de la montaña Maoshan. Al principio todos pertenecían al condado de Yan, pero luego fueron cambiados al condado de Kuaiji. La actual ciudad de Moling (un paso de Moling) es el condado de Moling, el centro político de Nanjing durante las dinastías Qin y Han. Moling Road en el centro de Nanjing hoy. Moling también se conoce como Jinling, Shicheng y Jiankang. Las palabras de Li Qingzhao de "los árboles en Moling regresan en primavera y los ancianos construyen Kangcheng" en Jianye se refieren a Nanjing.

Nalan Xing Dedie Hualian Chu Sai

El reciente florecimiento de las flores

Autor: Nalan Xingde

Texto original:

Hoy en día no hay evidencia concluyente de ríos y montañas antiguos.

Con el sonido de la trompeta, los caballos van y vienen.

Todo está desolado, ¿quién podrá hablar? El viento del oeste sopla el viejo arce rojo.

Ha habido innumerables agravios.

Pabellón Dorado Matie, Qingcheng Dusk Road.

¿Cuánto amor hay? La lluvia de finales de otoño brilla sobre las montañas.

Notas:

1. Evidencia irregular: poco clara e inexacta. Esto significa que desde la antigüedad, la lucha por el poder nunca se ha detenido y los cambios en montañas y ríos son inciertos. No hay un número fijo para un trabajo.

2. En el pasado, debería haber habido innumerables quejas: primero, ¿dónde estaba el resentimiento?

3. Matie Jinge: Esto significa guerra. Li Keyong y Zhu Wen escribieron en "La antigua historia de las cinco dinastías: biografía de Li Gong": Se dice que la suerte es asombrosa, los espíritus malignos calumnian, las manos venenosas respetan los puños y se encuentran al anochecer y pelean con caballos de hierro; independientemente de la práctica de la dinastía Ming. "Reminiscencias del pasado en Gu Beiting, Jingkou" de Xin Qiji: pienso en aquellos días en los que pudimos conquistar miles de millas con un ejército y un caballo de hierro.

4. Qingyi: Utiliza la etiqueta de Wang Zhaojun de la dinastía Han. "Libro de Han · Biografía de los Xiongnu": Wang Qiang, el hijo de la emperatriz del emperador Yuan, recibió el título de Shanyu de manos de Zhaojun. Después de su muerte, Zhaojun fue enterrado en la tierra del sur de Xiongnu (ahora Hohhot). , Mongolia Interior), con el nombre del país Zhongqing.

Traducción:

A lo largo de los siglos,

no habrá fronteras permanentes entre montañas y ríos.

En el altavoz,

Los pastores suelen ir y venir por esta tierra.

Al mismo tiempo, ¿quién puede decir claramente sobre esta desolación?

Solo el viento del oeste sopla sin sentido el antiguo Feng Dan.

La amargura de permanecer en esta tierra debería ser inconmensurable.

La tierra de los caballos de oro y hierro es el camino donde Zhao Jun sacrificó su vida por la paz.

Qué profundo es el amor de Zhaojun, como el atardecer en las montañas y la lluvia a finales de otoño.

Agradecimiento:

Esta canción "Leaving the Castle" fue escrita por Nalan Xingde cuando salía de su reclusión.

El primer párrafo del poema describe la escena frente a ti, que es vasta y vacía, desolada y desolada, con sentimientos tristes.

Desde el principio, el poeta sintió los vaivenes de la antigüedad. Desde la antigüedad hasta la actualidad, las montañas y los ríos no tienen un número fijo. En ese momento, la persona de apellido Jue era Luo, y probablemente era Ye's Lahu en ese momento. La reencarnación de montañas y ríos no depende de la voluntad humana. Este tipo de pincelada a mano alzada es majestuosa y hay un desamparo indescriptible entre líneas. A juzgar por la experiencia de vida de Nalan Xingde, aunque era miembro de la familia real, no tenía ninguna posibilidad de dominar el país. Pero la experiencia de viajar con el emperador le dio una comprensión más profunda del país y lo hizo más sensible a los cambios en la situación actual.

El autor no se entrega a la tristeza, sino que traslada sus pensamientos de la historia a la realidad. Ante sus ojos, vio la escena del campo de entrenamiento fuera de la Gran Muralla.

Al son de los cuernos, los caballos van y vienen. Esta frase puede parecer sencilla, pero hace que la gente piense profundamente. En el campamento militar, tan pronto como sonó la corneta, inmediatamente vi a los soldados sosteniendo espadas con expresiones severas. Después de que el general dio la orden, entrenaron y lucharon de un lado a otro a caballo, y la escena fue espectacular. Sin embargo, la fuerza y ​​el rigor en este momento no necesariamente duran mucho tiempo en un país y pueden desaparecer de la noche a la mañana. ¿Cómo puede esto no ser triste? ¿No entran siempre generaciones de dinastías de esta manera y luego salen de esta manera? Los sonidos de la lucha en el campo de batalla parecían ocultar un poco de tristeza. Estructuralmente hablando, la primera oración es un resumen de las dos oraciones siguientes, y las dos últimas oraciones son la encarnación específica de la primera oración.

Aunque el paisaje fuera de la Gran Muralla es vasto y magnífico, el autor no está contento con ello. A sus ojos, lo que esperaba seguía siendo desolación. ¿Quién puede hablar de esta desolación? La palabra desolación no es sólo una representación fiel del paisaje natural, sino también una verdadera expresión del estado de ánimo del autor. En otoño, todo muere y las hojas caen por todo el suelo. Esto es un signo de decadencia, pero ¿quién puede decir que no es una expresión del estado de ánimo triste del autor? El autor es realeza. Aunque no tenía experiencia en arriesgar su vida, todavía estaba preocupado. Muchas dinastías han quedado sumergidas en el largo río de la historia en medio de estos altibajos, y la dinastía Qing no es una excepción. El viento del oeste es el viento del otoño. Las hojas de arce se vuelven más rojas después de las heladas, y cuanto más rojas son, más cerca están de marchitarse. El paso de las estaciones ha secado todo en la naturaleza, pero no puede secar la tristeza del autor. Aquí, el autor utiliza el paisaje para recoger los sentimientos profundos de las hojas de arce a finales de otoño.

En la primera parte de "Ci", no importa cuán lírico sea el escenario, no hay rastros de tallado, lo que complica la escena frente a ti. Al final de la película, parece estar envuelta en el paisaje, pero en realidad está llena de emociones. La expresión de emoción en la escena surge de forma natural sin necesidad de refinamiento.

El siguiente pasaje expresa la amargura de la ambición incumplida de una persona de servir a su país. La escena es grandiosa, el viaje es suave y las emociones son elegantes y profundas.

Donde hubo resentimiento en el pasado, deberíamos quejarnos de dónde hubo resentimiento en el pasado. En aras del ritmo, los antiguos a menudo ajustaban el orden de las palabras. ¿A qué sufrimiento te referías en el pasado? En lo que respecta a Ma Tiejinge, debería referirse a la amargura de no servir al país y estar en el campo de batalla. Nalan Xingde era la guardia imperial del emperador Kangxi. Es lógico que esté calificado y sea capaz de liderar tropas en la guerra, pero como sirviente de un emperador feudal, no puede hacer lo que quiera y debe obedecer las disposiciones del emperador en todo lo que hace. Hubo una frase que dijo que reveló la soledad profunda en su corazón. Quizás fue su talento o su alta posición lo que dejó desierto su entorno.

Aunque el autor es ambicioso, ¿qué puede hacer? ¿Podría ser que ahora se haya convertido en una tumba verde en el crepúsculo de Wang Like y Zhaojun? Wang Zhaojun fue seleccionada por error como esposa de Hu Hanxie Shanyu por el emperador Han Yuan porque no sobornó al pintor Mao Yanshou. Dejó su ciudad natal en aras de la reconciliación entre los Han y los Hunos, pero al final no se convirtió en un montón de loess. ¿De qué sirve? Tengo las manos vacías y me trago la ambición de servir a un país que está a miles de kilómetros de distancia. ¿Pero no es en vano tal ambición?

El autor se preguntó con gran pesar: ¿Si alguien me preguntara cuánto me gustan mis ideales? Luego ve y contempla la puesta de sol en las montañas y la llovizna de finales de otoño. Las imágenes del atardecer en las montañas, la profunda lluvia otoñal, la tristeza y la desolación dan a la vida una tristeza persistente e indescriptible. Se puede ver en estos poemas que el autor es persistente en la búsqueda de sus ideales, pero no hay forma de realizarlos, por lo que tiene demasiada depresión en su corazón. Pero la expresión de esta emoción no es directa, sino a través de descripciones de escenas específicas, que son elegantes, profundas y estimulantes.

En general, esta palabra tiene una escena grandiosa, una emoción triste y es natural y suave. Frente al paisaje fuera de la Gran Muralla, el autor usa el paisaje para describir sus emociones y usa sus emociones para acompañar el paisaje, integrando emoción y paisaje, forma y significado. La primera parte escribe sobre la escena frente a ti y la siguiente parte escribe sobre ambiciones pasadas, formando un contraste entre realidad y realidad. En cuanto a toda la palabra, la técnica es hábil y precisa.

Yi Dao Xiangzi Nalan Xingdenan

Nan Xiangzi Yi Dao

Autor: Nalan Xingde

Texto original:

p>

Otra vez es una nueva helada, quiero ponerme ropa fría.

Ver que es fácil perder peso consiguiendo un marido.

Mídelo con atención cuando regreses a tu sueño.

La almohada está vacía y la luz de la luna brilla sobre el yunque.

Es una noche solitaria de finales de otoño, desolada.

Fue aún más desgarrador ir al suroeste de China en junio.

Notas:

1. Rompiendo ropa: Cuando los antiguos lavaban la ropa, usaban un mortero de madera para golpear la ropa sobre el yunque para dejarla limpia, así se llamaba. "Danqian Zonglu: Smashing Clothes" de Shen: los antiguos rompían la ropa y las dos mujeres se enfrentaban con morteros, como arroz de primavera. Intente mirar las pinturas de personas de las Seis Dinastías. El sistema es así.

2. Baldosa: es decir, baldosa cerámica.

3. Frase sobre la almohada: Cuando estás solo en una habitación vacía, es inevitable apoyarte en una almohada.

4. Yunque Qing: Es la piedra para llamar la ropa “Zi” de Du Fu: sombra de media vela, intentando ocultar el yunque Qing.

Traducción:

Hay una fina capa de escarcha en las baldosas del exterior de la casa.

Bajo la luz solitaria de la habitación,

En secreto sentí pena por la ropa fría que tuve que darle.

Se dice que la gente que custodiaba la frontera sufrió mucho.

La apariencia a menudo conduce a la pérdida de peso,

Tengo muchas ganas de volver a mirarlo bien.

Mira con atención.

Si podemos encontrarnos en sueños esta noche,

debemos tomarnos de la mano y mirarnos.

Soledad y frialdad, una habitación solitaria y vacía,

¿Por qué no ir al río a la luz de la luna y lavar su ropa?

El final del otoño es muy frío y las noches son solitarias.

Al vestirse bajo la luz de la luna, el sonido del yunque es claro,

Pensamientos retumbantes y desolación.

De repente, mirando hacia atrás, encontré que la luna ya estaba en el suroeste.

Pensar en cuántos amantes en el mundo se han abrazado y dormido juntos,

¡Me dan ganas de romperme el hígado y los intestinos!

Apreciación:

Romper la ropa es un tema común en la poesía antigua, y la escritura es inseparable del contenido de quejarse de maridos y esposas. Lo mismo ocurre con este poema, que está escrito desde la perspectiva de una esposa insatisfecha, describiendo su autolesión, miedo a salir de una habitación, tristeza e incluso un resentimiento desgarrador. Escribir capa por capa te hará sentir triste.

Nalan Xingde murió y llegó Hualian, y Lu Yangzeng volvió

"Amor reciente y Qingyang Zeng"

Autor: Nalan Xingde

Texto original:

Cuando llegué al lugar donde una vez se dobló Qingyang,

sin decir una palabra, colgué mi látigo y caminé por toda la calle Qingqiu.

La hierba cae del cielo sin querer y el sonido de los gansos llega hasta Xiaoguan.

No odies el sufrimiento del fin del mundo,

Sólo odias el viento del oeste por llevar el sueño al presente.

¿Cuánto cuesta el viaje de mañana? La ropa está cubierta por una lluvia fresca y fría.

Apreciación:

Como la mayoría de las obras de Nalan Xingde, está llena de cariño, confusión y sentimentalismo, pero esto no es suficiente para hacer de esta palabra una buena estructura entre obras similares. Tocándola con atención, el rasgo más apasionante e inolvidable de esta palabra es el anhelo de viajar a través del tiempo y el espacio. En la poesía antigua, todos los pensamientos están relacionados con el aislamiento del tiempo y el espacio. La distancia geográfica, los caminos llenos de baches y el transporte inconveniente hacen que la nostalgia sea inolvidable. Sin embargo, la vida es impredecible y es difícil ser rico por muy rico que seas. Además, la belleza envejece fácilmente y la crueldad del tiempo es aún más emocionante. La barrera del tiempo y el espacio también ha dado lugar a muchos mal de amores con sensación de decadencia, terquedad y desesperación. Lea primero la primera oración y luego vaya al lugar donde una vez se rompió Qingyang. El poeta no expresó su dolor directamente, sino que lo ocultó profundamente en el amor de Qingyang. Esta tolerancia hace que la relación sea más profunda. Más importante aún, uno tras otro completaron la transferencia y se superpusieron en el tiempo y el espacio. Cuando vuelvo a visitar mi antiguo lugar, los álamos verdes todavía están allí, así como me separé de mala gana de los sauces (debido a que los sauces son homofónicos a la izquierda, los antiguos tenían la costumbre de romper los sauces para decir adiós). Inesperadamente, las cosas han cambiado ahora y estoy deambulando solo. Ayer y hoy, dos fragmentos iguales y diferentes, ilusorios y reales, se superponen. El poema tiene un significado profundo y desconcertante. Esta confusión descuidada del tiempo y el espacio (esta escritura descuidada debe ser refinada por el poeta para que no revele las marcas del hacha) está cerca de la alucinación, cerca del extremo del anhelo. Imagínese, si no fuera el anhelo más profundo y doloroso, ¿cómo podría confundir tanto a la gente? Después de la primera frase, caminé por Qingqiu Road sin decir una palabra. Parecía estar pavimentada, pero en realidad estaba bien trazada. No hay lenguaje, la primera frase está en un estado de sueño y el látigo ha devuelto a la realidad los pensamientos del poeta. Los azotes significan que el poeta está de mal humor y cabalga despacio. Patas de caballo, conectan suavemente una frase.

Desde el punto de vista temporal, estas dos frases han completado el traspaso del ayer al hoy. Los recuerdos son fugaces, dejando sólo la fría realidad y las cenizas de uno mismo, estas dos frases han completado la transición del pasado. de ayer a hoy. El sauce roto conduce a un espacio más elogiado. Por lo tanto, en realidad, el poeta se siente solo e indefenso, y tiene que enfrentarse a la interminable hierba verde del otoño, incapaz de resistir la erosión de la desolación otoñal. El significado aún no está terminado, el sonido de los gansos salvajes trae el otoño a la zona más lejana de Xiaoguan (una fortaleza en el antiguo noroeste) que hace que la tristeza sea infinita; El fin del mundo en la próxima película termina con lo anterior, y además es extremadamente largo. Aunque era miserable, todavía dijo que no lo odiaba y desenterró nuevas ideas. Más tarde, solo odiaba el viento del oeste por presagiar que hay algo más odioso que el fin del mundo. Sólo odio el viento del oeste por traer el sueño al presente. Las palabras son nuevas e inteligentes, y el significado es profundo. Soplar sueños no es el primero, se vio anteriormente en la canción popular de la dinastía del sur "Xizhou Song": El viento del sur sopla mi corazón para soñar con Xizhou. Pero ambos tienen sus propias ventajas y no son lo mismo. El viento que sopla en los sueños originalmente significaba personas con confusión y decepción sin fin. Cambió del cálido y humeante viento del sur en alusión al odioso viento del oeste, pero de repente se volvió un poco más feroz y cruel. Si el viento del sur es el mensajero romántico que transmite amor, ¿por qué el viento del oeste se lleva el sueño de una vez? Es solo porque el poeta quiere expresar el resentimiento de las personas que deambulan por el mundo, en lugar del despreocupación de los jóvenes de "Xizhou Song" que quieren expresar el dolor del mal de amor. La belleza moderna de incluir sueños en la iniciativa del poeta es que expande el espacio frente a nosotros, completando así la extensión infinita del tiempo, de modo que la estructura espacio-temporal de la poesía se vuelve más vasta e ilimitada. Imagine que el poeta deambula entre los ilimitados colores del otoño, soñando con los buenos tiempos del pasado. De repente, un despiadado viento del oeste corta y destruye todo. La persona y las cosas en la memoria flotan en el viento y de repente quedan fuera de su alcance. ; con soledad El yo triste se alza en el viento del oeste, separado por años interminables, como una brecha insuperable entre la actualidad y la antigüedad. Este tipo de mal de amor desesperado hace que la gente olvide, no pueda dejar ir, no pueda recordar y no pueda olvidar. ¡Qué dolor! En cambio, ¿qué dice el poeta sobre las dificultades de viajar por el mundo? Entonces lo pensé, ¿es sólo el viento del oeste el que cambia nuestros recuerdos y nuestras vidas? El poeta utiliza la empatía. ¿Cuántas veces el mundo se ha convertido en un mar de cambios; cuántos recuerdos inolvidables se han convertido en cariño y en volver a vernos? ¿Quién ha encontrado al verdadero director? El viento del oeste resulta ser despiadado y cruel, por lo que se convierte en objeto del resentimiento del poeta. Finalmente terminando con el viaje de mañana. Mañana significa que el tiempo se está alargando y el viaje significa que el espacio todavía se está expandiendo. El nuevo frío hace sentir al poeta que el tiempo pasa y la vida corre. De color lluvioso, todo el poema está envuelto en un estado de ánimo nebuloso y frío. En resumen, en este breve poema, el poeta expandió deliberadamente el tiempo y el espacio del poema, haciendo vastos el cielo y la tierra, pensando en ello todo el tiempo, extrañándolo todo el tiempo y escribiendo la forma suprema de anhelo. Este anhelo que viaja a través del tiempo y el espacio es verdaderamente eterno.

">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved