Las cigarras chirrían contentas después de la lluvia.

La cigarra está eufórica después de la lluvia. Después de la lluvia, las cigarras triunfaron sobre los árboles.

Poema original:

Después de la lluvia, las cigarras se alzan orgullosas, y el polvo se acumula y se rompe.

No te cansarás de beber cuando estés enfermo. Cuando sueñas, te sientes infinito.

El cuervo trae el sol poniente al antiguo templo y la hierba entrará en Yancheng.

Mi ciudad natal también es negativa hacia Huang Hua, pero la sensación es que se acerca el viento otoñal.

Traducción:

La cigarra empapada de lluvia cantaba orgullosa en el árbol. El polvo todavía no se ha levantado después de la lluvia y el camino a casa se ve claramente. Me he recuperado de mi enfermedad, pero no sé si todavía estoy satisfecho después de beberlo. Luego de despertarme de mi sueño, miré al balcón a lo lejos con infinita nostalgia en mi corazón. Los cuervos guían el sol poniente hacia el antiguo templo, y la hierba verde guía el paisaje salvaje hacia la ciudad vacía. Rompí la promesa de Ju nuevamente y sentí el viento otoñal que soplaba desde mi cabello.

Fuente: "Ir al pabellón Kuai Zai después de una enfermedad" por He Zhu en la dinastía Song

Apreciación de "Ir al pabellón Kuai Zai después de una enfermedad"

Después de que el poeta subió al pabellón, lo primero que vio no fue el paisaje natural como montañas, ríos y árboles en Xuzhou, sino "ver el camino a casa después de que el polvo se haya asentado". He Zhu es de Gongcheng, Henan. Su primer pensamiento fue el camino a casa. Aunque la carretera serpentea hasta donde alcanza la vista, el polvo que levantan los peatones y los caballos obstruye la carretera. Si sigue alejándose del punto de recolección de polvo, ¿no podrá regresar a su ciudad natal? El primer pareado es el líder de todo el poema, estableciendo un tono de nostalgia.

Zhuan Xu hace referencia a la insoportable soledad que sentía el poeta al recordar su enfermedad. Tuvo que recurrir a la bebida para ahogar sus penas y buscar una y otra vez un momento de consuelo, por lo que tuvo la palabra "insaciable". ". Sin embargo, el poder del vino dura poco y sigue siendo una nostalgia infinita que no se puede dejar ir.

De repente, varios cuervos despertaron al poeta que se encontraba inmerso en sus recuerdos. Resultó que era casi el anochecer y un grupo de cuervos volaba ruidosamente, dando vueltas hacia el antiguo templo, con el resplandor del sol poniente brillando en sus alas. Mirando alrededor de Xuzhou, puedes ver la exuberante hierba verde. Los cuatro verbos de este pareado se utilizan de forma precisa y vívida. El poeta describió el paisaje que tenía ante él en cinco o seis frases, que efectivamente mostraban su minuciosa concepción.

Significa que su mente ha estado fuera de la vista desde que entró al museo y ha quedado atrapada en recuerdos y asociaciones. El poeta regresó a casa como una flecha e inmediatamente pensó en las flores amarillas de su ciudad natal entre las malas hierbas amarillas que tenía frente a él. La flor amarilla es el crisantemo, y la "cita de la flor amarilla" significa que he llegado a un acuerdo con mis familiares y amigos para reunirnos durante la temporada del crisantemo.

La palabra "tú" muestra que nos hemos visto más de una vez, pero año tras año, año tras año, el poeta no puede evitar suspirar: Hay una brisa otoñal en mis sienes, ¿cuándo puede? ¿Regreso a mi ciudad natal? Todo el poema está lleno de sentimientos verdaderos y expresa con mucha delicadeza el significado de la nostalgia. La última frase es un suspiro de no saber cuándo regresar, dejando un sonido persistente.

class="copyright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved