¿Qué es la profesión de traducción? ¿Para qué empresa te gustaría trabajar? ¿A cuánto asciende el salario? ¿Cómo puede

Los traductores realizan principalmente trabajos de traducción mientras acompañan a turistas o negocios. Necesitan una pronunciación pura, una fuerte expresión oral y habilidades de comunicación, y una traducción precisa y fluida. Además, es necesario tener un fuerte sentido de servicio y responsabilidad, y también es necesario acumular muchos conocimientos sobre negocios y turismo.

Educación y formación de traductores: especialización en lenguas extranjeras, título universitario o superior, posesión de un certificado de especialización en lenguas extranjeras de nivel 4 o un determinado nivel de "Certificado de cualificación (nivel) de traducción profesional de la República Popular China". El Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traductor se divide en cuatro niveles: Nivel 3, Nivel 2, Intérprete y Traductor de Nivel 1 y Traductor Senior, que generalmente corresponden a los títulos profesionales de traducción primarios, intermedios, subsenior y senior actuales. . La dificultad del examen es aproximadamente la siguiente: Nivel 3, una licenciatura en una especialidad en lenguas no extranjeras, aprobado CET-6 o ​​un nivel de posgrado en una universidad de lenguas extranjeras y algo de experiencia práctica en interpretación y traducción Nivel 2; un graduado en una especialidad en lenguas no extranjeras o una licenciatura en una especialidad en lenguas extranjeras, con 3 a 5 años de experiencia práctica en traducción Nivel 1, 8 a 10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma; Los traductores senior que solicitan el examen deben tener un certificado de calificación (nivel) de interpretación o traducción de primer nivel. La interpretación, la traducción y la traducción de primer nivel se obtienen mediante una combinación de evaluación y evaluación.

Experiencia laboral requerida: pronunciación pura, gran capacidad de expresión oral, gran capacidad de comunicación, traducción precisa y fluida, fuerte sentido de servicio y responsabilidad, integridad y confiabilidad, trabajo serio y meticuloso, fuerte sentido de responsabilidad; Habilidades comunicativas y conocimientos geográficos y culturales.

Ruta de desarrollo profesional: convertirse en un traductor acompañante con un alto dominio de un idioma extranjero también significa poder ocupar o estar calificado para puestos que requieren altos requisitos de idioma extranjero, como grandes empresas extranjeras, bancos extranjeros, bancos de inversión. , las cuatro principales empresas de comercio exterior y empresas de importación y exportación de maquinaria de ingeniería, etc. , por lo que se puede decir que las perspectivas de empleo son muy amplias. Al mismo tiempo, también puede ser profesor de idiomas extranjeros como traductor acompañante y puede estar calificado desde la escuela primaria, la escuela secundaria, la escuela vocacional superior y la licenciatura.