Érase una vez, muchos estudiantes estaban ansiosos por estudiar en el extranjero, pero una gran parte de ellos no alcanzaban el umbral de los idiomas extranjeros. Más tarde alguien dijo: "¡China se ha vuelto más fuerte y todos los extranjeros tienen que tomar CET-4 y CET-6! El chino clásico es demasiado fácil y les resulta más barato responder preguntas con un pincel. Angry Ye, una persona con un cuchillo y un caparazón de tortuga con huesos de oráculo tallados. El título del artículo se llama Escuche todas las canciones de Jay Chou, solo escúchelas una vez, lea, comprenda y cante la Ópera de Pekín junto con los requisitos del examen oral. "De hecho, no es fácil para los extranjeros aprender chino. En el proceso de aprendizaje, debido a las diferencias entre los idiomas y culturas chinos y extranjeros, se producirán muchos malentendidos, por lo que a menudo se hacen chistes divertidos, como los siguientes:
Extranjeros: "Ustedes, los chinos, son muy trabajador "
Chino: "¿Cómo lo sabes?"
Extranjero: "Cada vez que salgo por la mañana, a menudo veo carteles que dicen 'Buenos días' al borde de la carretera ., recuerda a los transeúntes que no lleguen tarde al trabajo”.
No creas que esto es solo una broma inventada para hacer reír a la gente por un rato. De hecho, en la realidad existen muchos chistes de este tipo, especialmente para los extranjeros que acaban de aprender chino en China.
La señorita Balya de Rusia hacía muchos chistes cuando empezó a aprender chino. Una vez fui a un restaurante y el jefe me preguntó qué quería comer. Balya dijo "quiero dormir" y el jefe estaba confundido. El jefe dijo: "Puedes irte a dormir si quieres. ¿Por qué viniste a mi tienda?" Resultó que lo que quería eran "bolas de masa", pero debido a la pronunciación incorrecta, lo pronunció "dormir".
Otro estudiante británico llamó "baozi" "periódico" en un restaurante. La camarera explicó pacientemente: "Al otro lado de la calle hay periódicos, incluidos diarios y vespertinos". Lo que fue particularmente desconcertante fue que en realidad pidió "culo estofado" y afirmó que era su plato chino favorito. Al ver la expresión de disgusto o incluso enojo en el rostro de la camarera, el estudiante internacional rápidamente le mostró el menú y luego se dio cuenta de que lo que quería eran "costillas de cerdo estofadas".
Hay un sinfín de chistes hechos por extranjeros que aprenden chino. A juzgar por los chistes populares del pasado, hay algunos chistes clásicos y divertidos:
Primero, "China es muy buena"
Este chiste es bastante popular en China. Cuenta la historia de un amigo extranjero que sabía un poco de chino y criticó al pueblo chino por ser arrogante después de la reforma y apertura.
Una vez este amigo vino a China por una visita de trabajo. Después de sentarse en una cafetería con su amigo de China, habló sobre la cultura china. Quedó profundamente impresionado por la amabilidad, la cortesía y el entusiasmo del pueblo chino. Sin embargo, también dijo que aunque los chinos siempre han sido modestos, a veces pueden ser arrogantes, especialmente después de la reforma y la apertura.
Por ejemplo, puedes verlo en todas partes en la calle: los chinos son buenos, la arquitectura china es buena, la industria y el comercio de China son buenos, la agricultura de China es buena y algunos simplemente dicen "China es buena". . Después de decir eso, señalé no muy lejos afuera. Resultó que este amigo extranjero se refería a un banco. "Yin" parece "gallina" y "行" es una palabra polifónica. Los amigos extranjeros no pueden distinguirla, por lo que hay malentendidos. ¡Los amigos chinos se rieron!
En segundo lugar, "Los chinos ganan la guerra".
Hay una pregunta de opción múltiple de estudiantes internacionales: "El equipo Dalian Shide ganó el campeonato después de 90 minutos de feroces combates". Pregunta: ¿Cuál de las siguientes oraciones se ajusta mejor al significado del texto? a El equipo de Beijing Hyundai derrotó al equipo de Dalian Shide; b El equipo de Beijing Hyundai derrotó al equipo de Dalian Shide; c El equipo de Dalian Shide derrotó al equipo de Beijing Hyundai. Aunque la respuesta correcta es C, la prueba de simulación previa al examen la ha enfatizado repetidamente. Como resultado, muchos candidatos en la sala de examen aún eligieron B.
Este tema surgió de una historia real: en 1983, el equipo de voleibol femenino chino se enfrentó al equipo de voleibol femenino estadounidense en la fase de grupos. Después del partido, apareció el titular "China vence a Estados Unidos". "Noticias de China". Unos días después, en la final, China y Estados Unidos se enfrentaron nuevamente para competir por el campeonato. El título de "China News" se cambió a "China derrota a Estados Unidos". Un estudiante estadounidense llamado Cristo estaba muy feliz después de leer el periódico. Pensó que el equipo estadounidense ganó y elogió a su equipo nacional entre los estudiantes de China. Como resultado, hizo una gran broma. Se dice que hasta que dejó China después de graduarse, Crist todavía les decía a todos, enojado, que los chinos son muy extraños.
Los chinos ganan la guerra, ¿cuál es entonces la competencia?
En tercer lugar, "Tú y yo no somos nada"
Un profesor estadounidense que dice ser un experto en chino enseña chino a sus alumnos. Cuando hablaba de comprender con precisión el significado de "objeto", lo expresó de esta manera: en chino, "objeto" no solo se refiere a la dirección, sino que más a menudo se refiere a cosas como mesas, sillas, televisores, vasos, etc. las cosas pueden Se llama cosa, pero si es un animal vivo, no se le puede llamar cosa; por ejemplo, ¡tú y yo no somos una cosa! "
Cuarto, "Querida tía"
En chino, "Niang" y "Mamá" se refieren a la madre. Una persona que vino a China para estudiar chino por primera vez. Un estudiante británico se enamoró de una hermosa chica china en el campus, por lo que le escribió una carta de amor, pero olvidó cómo escribir la palabra "madre" por un tiempo, por lo que hábilmente reemplazó "madre" por "madre". ahí lo tienes: "Querida tía..."
5. "¿Dónde está?"
Un amigo extranjero sabe sólo un poco sobre chino y no sabe qué son los chinos ". donde" está. Palabras autocríticas. Una vez, cuando asistió a la boda de un joven chino de ultramar, felicitó cortésmente a la novia por lo hermosa que era. El novio expresó su gratitud en nombre de la novia. Inesperadamente, el amigo se sintió avergonzado y Pensé que no había dicho lo correcto, en un chino contundente: “¡El cabello, las cejas, los ojos, las orejas, la nariz y la boca son todos hermosos! ”
6. “Los agricultores chinos son cada vez más caros”. ”
Esto sucedió a finales de los años 1980. Un estudiante estadounidense no podía distinguir entre “ricos” y “nobles” y escribió en su propia frase: “Después de la Tercera Sesión Plenaria del Comité Central de los Comunistas. Partido de China, los agricultores de China son cada vez más caros. ”
7. “Usa condón”
A veces los amigos extranjeros se confunden cuando se usa el sombrero en la cabeza. Un profesor chino contó un incidente que le sucedió a un estudiante internacional. enseñó en Beijing La historia sobre él - El estudiante internacional le dijo a su maestro que a menudo anda en motocicleta. El maestro le recordó que hay demasiados autos en Beijing y que debe tener cuidado. Él respondió: "No importa, yo. usará condón." ”
8. “No vengas cuando sea conveniente”
Una vez, varios estudiantes chinos invitaron a cenar a chicos extranjeros que acababan de llegar a China para estudiar chino. “Es conveniente”, los estudiantes internacionales no entendieron, por lo que todos les dijeron que les convenía ir al baño.
Poco después, una chica de China se ofreció a visitarlo cuando lo hiciera. Fue conveniente para él. El niño se sorprendió. Saltó e inmediatamente hizo un gesto con la mano: "Puedes venir en cualquier momento, pero no puedes venir cuando me convenga". "
Como sé poco acerca de la "conveniencia", también es una broma interpretar el común "brindar comodidad a los clientes" en la industria de servicios como brindar a los clientes servicios sanitarios.
Sobre la "conveniencia" También hay una broma: los chinos son generalmente muy educados con sus invitados, y un banquete suntuoso también se llama "comida ligera" para entretener a los invitados. Una vez, un invitado extranjero vio al anfitrión chino preparando un "tan suntuoso". comida ligera". ", levantó el pulgar y elogió: "¡Esta es realmente una comida de mierda! "Tan pronto como salió esta declaración, todos los chinos sentados a la mesa de repente perdieron el apetito.
9. "Vámonos a la cama juntos"
"Shang" y "Qi " a veces tienen el mismo significado, pero si se usan por separado, los significados pueden ser completamente opuestos. Por ejemplo, "ir a la cama" y "levantarse" son dos cosas diferentes. "Ir a la cama" también significa tener relaciones sexuales juntos. La niña estadounidense y su vecino chino que temporalmente le enseñó chino fueron invitados a la fiesta de una amiga porque ya era demasiado tarde, ella bebió demasiado y se quedó. Antes de tomar un descanso, la niña estadounidense le entregó una nota al vecino chino: "Vamos. ¡Vayan a la cama juntos!" "Su intención original era levantarse e irse juntos mañana, pero hizo que su vecino chino lo pensara durante la mitad de la noche.
10. "Smiling Wine Spring"
En En clase de chino, el profesor quería saber más Recientemente, el efecto de aprendizaje de chino de los estudiantes internacionales fue tan grande que pregunté: “¿Puedes nombrar un modismo para describir a una persona que es muy feliz? Pronto aparecieron entre el público respuestas como "riendo", "alegremente" y "bailando". El profesor dijo entonces: "Este modismo debe contener preferentemente números, como uno, dos, tres, cuatro..." Uno de los internacionales. Los estudiantes respondieron rápidamente y el maestro. Después de terminar sus palabras, inmediatamente soltó: "Jiuquan Yixiao"