¿Los traductores serán eliminados por la inteligencia artificial?

La traducción no será eliminada por la inteligencia artificial.

Con el rápido desarrollo de la inteligencia artificial, especialmente la aparición de ChatGPT, mucha gente dice que la traducción será reemplazada por la inteligencia artificial. Aunque la inteligencia artificial tiene la palabra "inteligencia" en su nombre, no es tan inteligente como se imagina. Se basa en el aprendizaje automático, busca información en bases de datos masivas y luego la procesa y genera a través de un determinado algoritmo. En comparación con la traducción humana, la traducción automática tiene grandes ventajas en cuanto a coste y velocidad.

Es innegable que todavía existen algunos problemas en la traducción automática actual, como la incapacidad de distinguir el contexto del texto original, la incapacidad de corregir los defectos del texto original, el procesamiento insatisfactorio de textos complejos patrones de oraciones y el procesamiento insatisfactorio de textos no estandarizados. Sin posedición, las traducciones automáticas generalmente solo pueden cumplir con los requisitos de calidad de nivel de referencia o convencional, pero están muy por debajo de los requisitos de nivel de publicación. En algunas situaciones de traducción importantes, la traducción humana es insustituible.

La importancia de la traducción humana:

1. La traducción humana puede comprender mejor el contexto y la semántica del texto original. La traducción no se trata sólo de convertir un idioma en otro, sino que también se basa en una comprensión profunda del contexto cultural, histórico y social. La traducción humana puede captar mejor estos detalles y proporcionar a los lectores traducciones más apropiadas y vívidas.

2. La traducción humana puede transmitir mejor la emoción y la intención del texto original. En campos como la literatura, la publicidad, el derecho, etc. transmitir emoción e intención es muy importante. La traducción humana puede transmitir mejor la emoción y la intención del texto original en función de su tono, retórica y otros detalles.

3. La traducción manual puede garantizar mejor la precisión de la traducción. La traducción manual se puede revisar y verificar varias veces durante el proceso de traducción para reducir errores y ambigüedades, a veces una palabra tiene múltiples significados y el significado se prioriza según el contexto;

iomática china All rights reserved