"Ensayo en memoria de mi hermana" es una prosa escrita por Yuan Mei, un escritor de la dinastía Qing. Es un tesoro de prosa de duelo en la historia de la literatura china antigua. Este artículo conmemorativo se centra en la estrecha relación entre hermano y hermana, selecciona lo que ha visto, oído y soñado, y ofrece una vívida descripción de la vida de su hermana Yuan Ji, impregnada de fuertes y sinceras emociones de duelo, anhelo y arrepentimiento. . A continuación se muestra la traducción clásica al chino del ensayo sobre la cuñada que compilé. Veámoslo juntos.
¡Guau! Naciste en Zhejiang y estás enterrado aquí, a setecientas millas de mi ciudad natal. Aunque estabas soñando con eso en ese momento, ¿preferirías saber que aquí es donde están enterrados tus huesos?
Con la castidad de un pensamiento, conociste a alguien que estaba divorciado, y te quedaste solo y en peligro. Aunque estaba destinado a existir, en realidad fue hecho por naturaleza. Sin embargo, no es mi culpa. Es mi culpa haberte traído a este punto. Cuando el Sr. Cong te enseña las Escrituras cuando eres niño, te sientas hombro con hombro y te encanta escuchar las buenas obras de los antiguos; una vez que crezcas, las seguirás rápidamente. ¡Ay! Si no conoce "Poemas" y "Libros", puede que no sea necesariamente difícil.
Cuando atrapo grillos, sales corriendo con los brazos. Los insectos están rígidos en el año frío y llegan juntos a sus agujeros. Te enterraré ahora, pero la escena de aquel día vendrá a mi memoria con alegría. Cuando tenía nueve años, estaba descansando en mi estudio. Te peinaste el moño, te pusiste una corbata y leíste un capítulo de "缁衣". Cuando el Sr. Shi entró a la casa, escuchó a los dos niños. En voz alta, inconscientemente, sonrieron y llamaron "Zeze" repetidamente. Este es también el séptimo mes para esperar el sol. Cuando estés en Jiuyuan, debes recordarlo claramente. Mientras viajo a Guangdong con una corona débil, te pones la ropa y lloras. Después de más de tres años, regresé a casa cubierto con el brocado de palacio. Cuando saliste de la cámara este, sosteniendo el estuche, toda la familia te miró y se rió. No recuerdo de dónde vinieron las palabras, supongo que fue antes. o más tarde que Chang'an fue admitido al examen imperial y el mensajero informó la noticia. Aunque todos estos asuntos triviales son huellas antiguas, nunca los olvidaré hasta que muera. Los viejos recuerdos están llenos de recuerdos y los pensamientos tristes son como sombras que desaparecerán si son forzados. Lamento no haber recordado la situación de Huanhua en ese momento; sin embargo, ya no estás en este mundo. Incluso si puedes retroceder en el tiempo y volver a ser un niño, no habrá nadie que lleve el sello.
Tu rectitud está más allá de la familia Gao y has regresado. La abuela en el pasillo depende de tu apoyo; en casa, Wenmo depende de ti para manejar los asuntos. Se dice que entre la corriente femenina, ella es la menos conocedora y elegante en el significado de las Escrituras. Tu cuñada no es cruel, pero le falta eso. Por eso, aunque me siento triste por ti desde tu regreso, en realidad estoy feliz por ti. Si soy cuatro años mayor que tú, o si el mayor del mundo muere primero, puedo dejarlo a tu cuidado, ¡pero no quiero decir que tú debas ir primero!
Me enfermé el año pasado. Pasaste toda la noche tratando de averiguarlo. Si pierdes un punto, estarás feliz, si aumentas un punto, estarás preocupado. Aunque estás en una misión corta, todavía estás muerto y no tienes nada para entretenerte. Vienes junto a la cama para hablar sobre las cosas alegres e impactantes de la historia de los funcionarios y la gente salvaje, y pasar un buen rato. ¡Ay! De ahora en adelante, si vuelvo a enfermarme, ¿dónde puedo llamarte?
Tu enfermedad es tan grave que creo que el médico dijo que es inofensiva, así que estás lejos de Yangzhou. También estás preocupada por mí y evitas que otros tomen represalias cuando te sientes extremadamente triste, abuela. pregunta: "¿Quieres que regrese?" Qiang respondió: "Lo prometo". Había soñado que venías con un día de anticipación y sabía que era siniestro. Cruzé el río en un bote, pero regresé a casa. antes de que llegara el tiempo, y moriste de aliento en la mañana Los cuatro miembros aún estaban calientes, y un ojo no estaba cerrado Todavía soporto la muerte y te espero. ¡Ay qué dolor! Si hubiera sabido que te dejaría, ¿por qué estaría dispuesto a viajar tan lejos? Incluso mientras viajo, todavía hay algunas palabras en mi corazón que quiero que sepas y te ayuden a planificar. ¡Eso es todo! Excepto por mi muerte, no habrá tiempo para verte. No sé cuándo podré verte cuando muera; y después de la muerte, habrá conocimiento e ignorancia, y no podré verte, y es difícil conocer la muerte. Sin embargo, ¡tener arrepentimientos tan ilimitados es increíble! ¡Y eso es todo!
He publicado tus poemas; me he casado con tu hija; he escrito una biografía de tu vida; pero aún no he descubierto tu talento. La tumba está en Hangzhou, donde el río es ancho y profundo, lo que dificulta enterrarlo. Por eso le pedí a mi madre que le ordenara quedarse aquí y luego le ofrecí sacrificios y barridos. Junto a ella, está enterrada su hija Ayin; debajo hay dos tumbas: una para el asistente de mi abuelo, la familia Zhu, y la otra para el asistente de mi hermano, la familia Tao. La montaña Yangshan es vasta y vasta, mirando hacia el sur de Yuanxi y hacia el oeste de Qixia. En el viento, la lluvia, la mañana y el anochecer, mi alma está rodeada de compañeros, por lo que no debería sentirme solo. Tengo lástima de ti, desde que leí el poema sobre tu sobrino llorando en el año de Wuyin, todavía no tengo ningún niño. Las dos niñas, Yaya, nacieron después de tu muerte. Aunque todavía estoy cerca de ti, no me atrevo a decir que soy viejo, pero mis dientes son peligrosos y calvos. Lo sé en secreto ¿Cuántos días tendré que volver a vivir en este mundo? Un Pinyuan era un funcionario en Henan y no tenía hijos, por lo que los nueve clanes no tuvieron sucesores. Si mueres, te enterraré. ¿Quién me enterrará si muero? Si tienes espíritu, ¿puedes demandarme?
¡Guau! Es imposible pensar en ello en vida, y es imposible saber qué hay detrás de ello; no oiré tus palabras cuando llore por ti, y no te veré cuando te ofrezca comida.
Vuelan cenizas de papel, el viento es fuerte, mi hermano ha regresado y todavía te miro muchas veces. ¡Ay! ¡Ay!
Traducción
En el invierno del año 32 del reinado de Qianlong, Su Wen, la tercera hermana, fue enterrada en la montaña Yangshan en Shangyuan, y escribió este artículo como homenaje:
¡bien! Naciste en Zhejiang, pero fuiste enterrado aquí, a setecientas millas de nuestra ciudad natal. Incluso si estuvieras soñando y fantaseando en ese momento, ¿cómo podrías saber que aquí es donde están enterrados tus huesos?
Porque te adhieres al concepto de castidad, te casaste con un marido con carácter moral corrupto y fue abandonada, dejándote en una situación solitaria y solitaria. Aunque esto es el destino y un arreglo de Dios, ha causado. muchas consecuencias. No es mi culpa que estés en esta situación. Cuando era niño, seguí a mi maestro al recitar los Cuatro Libros y los Cinco Clásicos. Te sentaste a mi lado y te encantaba escuchar esas antiguas historias sobre la integridad moral, una vez que creciste, inmediatamente las practicaste tú mismo. ¡Bueno! Si no entiendes las Escrituras, es posible que no puedas mantener una castidad como esta.
Cuando atrapo grillos, tú me sigues, arremangándote y estirando los brazos, corriendo a atraparlos; cuando los grillos mueren en el frío invierno, cavas hoyos conmigo para enterrarlos. Hoy recojo tu cuerpo y lo entierro por ti, pero todas las escenas de ese año se presentan claramente ante mis ojos. Cuando tenía nueve años, estaba descansando en la sala de estudio. Entraste con el pelo recogido en dos moños y una fina camiseta de seda. Estábamos revisando el capítulo "缁衣" del Libro de los Cantares. Puerta y entré para escuchar el sonido de los dos niños leyendo, no pude evitar sonreír y elogiarlos repetidamente. Esto sucedió el 15 de julio. Aún debes recordarlo claramente cuando estabas bajo el mando de Jiuquan. Fui a Guangxi cuando tenía veinte años y tú tomaste mi ropa y lloraste amargamente. Tres años después, aprobé el examen de Jinshi y regresé a casa con ropa fina. Saliste del ala este sosteniendo la mesa larga. Toda la familia se miró fijamente y sonrió. No recuerdo dónde comenzó la conversación. probablemente sobre tomar el examen Jinshi en la capital, qué pasó y qué tan temprano o tarde llegó el mensajero, etc. Aunque todas estas cosas triviales se han convertido en cosa del pasado, mientras no muera, nunca las olvidaré. Los acontecimientos del pasado se acumulan en mi pecho y, cuando pienso en ellos, mi corazón se siente tan triste que parece estar bloqueado. Parecen muy claras como sombras, pero cuando te acercas lo suficiente para captarlas, desaparecen. Lamento no haber registrado estas situaciones de la infancia en detalle una por una; pero ya no estás vivo, así que incluso si el tiempo puede retroceder y la infancia se puede repetir, no habrá nadie para compararlas y verificarlas.
Después de que rompiste los lazos con la familia Gao y regresaste a la casa de tus padres, tu suegra depende de ti para cuidarte y apoyarte; espero que te encargues del papeleo en casa. Solía pensar que pocas mujeres entendían el significado de las Escrituras y estaban familiarizadas con las reliquias y alusiones culturales antiguas. Tu cuñada no es gentil ni gentil, pero le falta un poco en este aspecto. Así que desde que llegaste a casa, aunque he estado triste por ti, estoy feliz por mí. Soy cuatro años mayor que tú, así que tal vez la persona mayor muera primero, como suele ser el caso en este mundo, así que puedo confiarte mis asuntos póstumos, ¡pero nunca pensé que fallecerías antes que yo!
Hace unos años, me enfermé y pasaste toda la noche preguntándome y visitándome. Te alegrarías cuando mejorara y te preocuparías cuando empeorara. Más tarde, aunque mi condición mejoró ligeramente, todavía estaba medio acostado, medio levantado, y sentí que no había nada que disfrutar o hacer. Viniste a mi cama y me contaste algunas historias divertidas y sorprendentes de la historia oficial y no oficial, y las trajiste. algo de alegría. ¡Bueno! De ahora en adelante, si vuelvo a enfermarme, ¿dónde puedo llamarte?
Creí en tu enfermedad y pensé que no era gran cosa, así que viajé a Yangzhou. También tienes miedo de que me preocupe y no permita que otros vengan a contarme la noticia. No fue hasta que estuviste gravemente enfermo y tu madre te preguntó: "¿Esperas que tu hermano regrese?", que aceptaste de mala gana y dijiste: "Está bien, justo el día antes de tu muerte, soñé que regresabas". Me despido, sabiendo que esto fue desafortunado. Sí, crucé el río apresuradamente para regresar a casa. Efectivamente, llegué a casa al mediodía, pero dejaste de respirar al mediodía, tus extremidades aún estaban calientes y un ojo no estaba bien cerrado. Probablemente todavía estabas soportando el dolor de la muerte, esperando que regresara. ¡Bueno! ¡Qué triste! Si hubiera sabido que tenía que despedirme de ti, ¿por qué estaría dispuesto a viajar tan lejos de casa? ¡Incluso si salgo, todavía tengo tantas cosas en mente que quiero que sepas y hablemos de los arreglos contigo! Ahora se acabó, a menos que muera, no habrá fecha para reunirnos.
¡Pero no sé cuándo moriré antes de poder veros; y es difícil entender si estáis conscientes o inconscientes después de la muerte y si podéis veros o no! Si es así, cargaré con este arrepentimiento interminable por el resto de mi vida, ¡Dios! ¡Gente! ¿Se acabó así?
Ya he impreso tus poemas; me he casado con tu hija; he escrito una biografía de tu vida; sólo que tu tumba aún no está arreglada. Las tumbas de mis antepasados están en Hangzhou, pero los ríos son anchos y profundos, por lo que es difícil enterrarte en las tumbas ancestrales, así que le pedí a mi madre la opinión de enterrarte aquí para que puedas rendir homenaje y barrer las tumbas. Junto a tu tumba, está enterrada tu hija Ayin. Hay dos tumbas debajo, una para la concubina de mi padre, Zhu, y la otra para mi concubina Tao. La montaña Yangshan es abierta y vasta, con una vasta tierra plana orientada al sur y la montaña Qixia mirando al oeste. Llueva o haga sol, mañana o al anochecer, tú, el espíritu atrapado en una tierra extranjera, tienes un compañero, por lo que no te sentirás solo. Desafortunadamente, desde que leí tu poema sobre los sobrinos que lloran en el Año de Wuyin, todavía no tengo ningún hijo; mis dos hijas balbuceadas sólo tenían un año cuando nacieron después de tu muerte. Aunque no me atrevo a decir que soy mayor porque mi madre está sana, me tiemblan los dientes y tengo el pelo calvo, lo sé en mi corazón, ¿cuántos días puedo vivir en este mundo? Apindi es un funcionario de Henan y no tiene hijos. No hay nadie entre los nueve clanes de mi familia que pueda continuar con el linaje familiar. Te enterraré cuando mueras, pero ¿quién me enterrará a mí después de mi muerte? Si tienes un espíritu después de la muerte, ¿puedes decírmelo?
¡Ay! Lo que sucedió durante la vida es impensable, y lo que sucede después de la muerte es incognoscible; no puedo escuchar tu respuesta cuando lloro, y no puedo verte venir a disfrutar de mi comida cuando te ofrezco sacrificios. Las cenizas del papel moneda volaban y el viento del norte parecía más fuerte en el desierto. Regresé, pero seguí mirándote. ¡Ay qué triste! ¡Ay qué triste!
Apreciación
Yuan Mei es un defensor de la "Teoría Xingling" y defiende que la escritura debe tener "sentimientos verdaderos". Su escritura es única y buena para describir paisajes y narrar personas.
Los textos de sacrificio suelen tener un formato fijo, y su contenido y forma son fácilmente formulados, por lo que rara vez son recitados por las generaciones futuras. Sin embargo, el "Ensayo sobre el sacrificio a las hermanas" de Yuan Mei tiene un formato informal, está escrito con sinceridad, viveza y conmovedor, y se transmitirá a las generaciones futuras.
Yuan Suwen es famosa. Suwen es su nombre de pila. Nació en 1720 (el año 59 del emperador Kangxi de la dinastía Qing). Tiene una apariencia sobresaliente, "la más elegante y grácil al mismo tiempo", "la más bella entre las hermanas" y es la más bella y digna entre las hermanas Yuan. A Yuan Suwen también "le encantaba leer cuando era joven". A menudo colocaba libros junto a sus labores de costura, por lo que era buena componiendo poemas. Cuando ella tenía menos de un año, su padre rescató una vez a la esposa y a los hijos de su amigo fallecido, el magistrado Qingdao del condado de Hengyang, y reivindicó un caso injusto en el que Qingdao fue encarcelado debido a pérdidas financieras durante su vida. Gao Ba, el hermano menor de Gao Ba, rompió a llorar por esto y dijo que si su hijo que estaba por nacer fuera un niño, se casaría con Yuan Suwen como una forma de pagar la amabilidad de la familia Yuan. Pronto Gao Ba dio a luz a un hijo, por lo que envió un candado de oro como regalo de compromiso y la boda se confirmó oficialmente. Sin embargo, cuando ambas partes alcanzaron la mayoría de edad, el hombre no dijo nada sobre el matrimonio hasta 1742 (el séptimo año del reinado de Qianlong), cuando Yuan Suwen tenía veintitrés años y de repente envió una carta diciendo que su hijo estaba enfermo y no era apto. para casarse y esperaba terminar el compromiso. Debido a que Yuan Suwen había sido profundamente envenenada por la ética feudal desde la infancia, "Tan pronto como se decidió el matrimonio temprano, prometí seguirlo hasta la muerte. Por lo tanto, cuando se enteró de que el hombre quería romper el compromiso, celebró una reunión". candado de oro y lloró sin parar y estuvo en huelga de hambre todo el día. No mucho después de que Gao Ba muriera a causa de una enfermedad, el hijo de Gao Qing, Gao Jizu, vino a explicar la verdad. Resultó que el hijo de Gao Ba, Gao Yizu, no estaba enfermo, pero tenía un "comportamiento animal" y se negó a cambiar a pesar de las repetidas advertencias de su padre. Temeroso de devolver bondad con maldad, disculpó la enfermedad de su hijo para rescindir el contrato. Sin embargo, para adherirse a la "castidad de un pensamiento" de la antigua ética, Yuan Suwen insistió en casarse con el hijo de Gao Ba sin importar el dolor en el futuro, y fue elogiada como una de las llamadas "mujeres castas" durante un tiempo. .
Aunque los antecedentes familiares de la familia Yuan son promedio, debido a sus antecedentes familiares y su énfasis en la lectura, contrataron a un maestro para guiar a Yuan Mei en casa y trataron a sus hijas de la misma manera, por lo que Suwen asistió a clases. con su hermano desde que era niña. Le encanta leer y, a menudo, tiene libros junto a sus labores de costura. Es buena componiendo poesía y también domina la música, el ajedrez, la caligrafía y la pintura. Tiene una apariencia sobresaliente y es la más bella y digna entre las hermanas Yuan; especialmente su temperamento gentil, su trato virtuoso y educado hacia los demás, y es famosa como dama.
A la edad de veinticinco años, Su Wen, que era a la vez talentosa y hermosa, se casó con un miembro de la familia Gao en Rugao.
La alegría de la hermana por el hecho de que su hermano aprobara el examen de ingreso a la escuela secundaria se reveló claramente y el amor fraternal era evidente. Todo tipo de asuntos triviales del pasado están vívidamente ante los ojos del autor. "Sin embargo, ya no estás en este mundo. Incluso si puedes retroceder en los años, puedes volver, pero no habrá nadie que pueda probarlo. El tiempo no puede retroceder y el pasado nunca volverá". de nuevo.
Más tarde, registré las diversas circunstancias del regreso de mi hermana a la casa de su madre: sirviendo a su madre; manejando asuntos literarios y de tinta; Yuan Mei estaba enferma en la cama y mi hermana pasó toda la noche espiándola. Ella también intentó todos los medios para hacer feliz a su hermano. El hermano y la hermana tenían una relación profunda.
Luego, registre la situación de la enfermedad crítica y la muerte de mi hermana. Su Wen tenía una enfermedad terminal y su muerte se acercaba, pero no permitió que nadie le contara la noticia a su hermano para poder perdonarlo. Soportó la muerte y esperó a que su hermano regresara, pero al final no pudo esperar a que su hermano regresara y murió arrepentido. Murió con los ojos cerrados. "Soñé que venías con un día de anticipación. Sabiendo que era siniestro, cruzé el río en un hidroavión". Yuan Mei tuvo una premonición de la siniestra situación y se apresuró a regresar a casa solo unas horas. Después de que su hermana falleció, las extremidades de Suwen todavía estaban calientes, pero no pude decirle una palabra a mi hermana porque solo me culpé por confiar en los consejos de los médicos y colgar en Yangzhou. culpa. La frase "Oh, qué dolor" condensa el anhelo, la simpatía, la culpa y el dolor por la hermana muerta en un lamento desconsolado.
Por último, describir brevemente los preparativos para la preparación tras la muerte de mi hermana. Y pensó: "Si mueres, te enterraré. ¿Quién me enterrará si muero? Si tienes alma, ¿puedes demandarme?". En el último párrafo, el autor vuelve la mirada al presente, y regresa al lugar crepuscular del memorial. “Lloré por ti pero no escuché tus palabras; te ofrecí sacrificios pero no te vi comer”. Los muertos han fallecido, y los vivos están muy tristes y tristes. "Las cenizas vuelan, el viento es fuerte, mi hermano ha regresado y todavía te miro muchas veces. ¡Qué tristeza! ¡Qué tristeza!". El recuerdo y el amor por mi hermana se expresan vívidamente.
Yuan Mei escribió todo el artículo de forma espiritual pero sin pulir. Cuando el autor recuerda las cosas triviales que pasó con su hermana durante su infancia, las recoge al alcance de su mano, lo cual es claro y significativo cuando lamenta la muerte repentina de sus familiares, cada palabra se llena de sangre y lágrimas, las cuales; Es sincero y conmovedor, tocando el corazón. Encarna el dolor en su narrativa y su escritura está llena de sentimientos verdaderos. Al mismo tiempo, también intercala algunas descripciones de paisajes, de modo que los sentimientos de arrepentimiento, tristeza, arrepentimiento e impotencia se mezclan orgánicamente, lo que tiene un efecto. Fuerte atractivo artístico.