Noche de Otoño Original_Traducción y Apreciación

En la noche de otoño, la luz de las velas reflejaba la pantalla y Xiao Fan abofeteó a las luciérnagas con sus manos. Los escalones de piedra estaban tan fríos como el agua fría por la noche, y me senté y miré al Pastor de Vaquetas y a la Tejedora. (La primera obra de Riling: Tianjie; acostado y mirando: sentado y mirando) - "Noche de otoño" de Du Mu en la dinastía Tang: Du Mu en la dinastía Tang

300 poemas Tang, descripciones de paisajes , otoño, traducción y anotación de 100 poemas chinos sobre el día de San Valentín y siempre en mi corazón para niños pequeños.

En la noche de otoño, la luz de las velas reflejaba la pantalla y usé un pequeño ventilador para vencer a las luciérnagas.

Los escalones de piedra están tan fríos como el agua fría en la noche, y el pastor de vacas y la tejedora están mirando el dormitorio.

Aprecia la vida solitaria y el estado de ánimo desolado de la frustrada doncella del palacio en este poema.

Las dos primeras frases ya han pintado un cuadro de la vida en palacio. En una noche de otoño, las velas de color blanco plateado emitían una luz tenue, añadiendo un tono oscuro y frío a la imagen en la pantalla. En ese momento, una doncella solitaria del palacio estaba golpeando a las luciérnagas voladoras con un pequeño abanico. Esta frase es muy implícita y contiene tres significados: Primero, los antiguos decían que la hierba podrida se convertía en luciérnagas. Aunque no es científico, las luciérnagas siempre nacen en esos lugares desolados entre tumbas de hierba. Hoy en día, hay luciérnagas volando en el patio donde viven las doncellas del palacio. Uno puede imaginar la desolación de la vida de las doncellas del palacio. En segundo lugar, podemos imaginar la soledad y el aburrimiento de la doncella del palacio por su acción de abofetear a las luciérnagas. Sin nada que hacer, no tuvo más remedio que hacer volar luciérnagas para entretener sus años de soledad. Agitaba las luciérnagas con un pequeño abanico, pareciendo de repente ahuyentar el aislamiento y la soledad que la rodeaban, pero fue en vano. Una vez más, el pequeño abanico en la mano de la doncella de palacio tiene un significado simbólico. Los ventiladores se utilizan originalmente para enfriar en verano, pero son inútiles en otoño. Por lo tanto, los abanicos otoñales se utilizan a menudo como metáfora de las esposas abandonadas en la poesía antigua. Según la leyenda, Ban Jieyu, la princesa del emperador Cheng de la dinastía Han, fue depuesta por Zhao Yanfei. Después de caer en desgracia, vivió en el Palacio Changxin y escribió un poema "Li Sao": "Su recién dividida es tan brillante como la escarcha y la nieve. Cortada en abanicos de acacia, redonda como la luna brillante. Dentro y fuera de tus brazos, sacudiendo la brisa. A menudo temeroso del otoño. Cuando llega el festival, el aire frío le quita el calor. Renunciar a las donaciones significa perder la bondad ". Esta afirmación puede no ser creíble, pero cuando el abanico redondo y el abanico de otoño aparecen en la poesía. a menudo se les asocia con mujeres que han caído en desgracia. Por ejemplo, "Poemas de letras de Autumn Chang" de Wang Changling: "Se dan escobas para abrir el palacio dorado y hacer flotar abanicos redondos", y "Palacio en el palacio" de Wang Jian: "Abanicos redondos, abanicos redondos, mujeres hermosas cubren sus rostros con prisa" son todos iguales. En este poema, el "pequeño abanico" también simboliza el destino abandonado de la criada que sostiene el abanico.

La tercera frase: "Los días y las noches son fríos como el agua". Los "escalones del sol" se refieren a los escalones de piedra del palacio. "La noche es fría como el agua" significa que la noche es tarde, llega el frío y es hora de entrar a dormir. Pero la doncella del palacio todavía estaba sentada en los escalones de piedra, mirando a Altair y Vega a ambos lados de la Vía Láctea. Según el folclore, la Tejedora era nieta del Emperador del Cielo, quien se casó con una vaca y se encontraba con ella una vez al año al cruzar el río en el día de San Valentín chino, usando una urraca como puente. El "Altair distante" de "Diecinueve poemas antiguos de la dinastía Han" trata sobre su historia. La doncella del palacio miró a Petunia y Weaver durante mucho tiempo, y no quería dormir por la noche, porque la historia de Petunia y Weaver tocó su corazón, le recordó su propia desafortunada experiencia de vida y la hizo anhelar la verdad. amar. Se puede decir que está lleno de preocupaciones y expectativas.

Mei Yusheng dijo: "Debe ser difícil escribir. Si ahora tienes infinitas ideas, entonces sería lo mejor". (Ver "Six One Poems") Estas dos frases simplemente lo ilustran. Características artísticas de este poema. Una o tres frases describen el paisaje y presentan a los lectores el paisaje del palacio profundo en una noche de otoño de forma muy realista. La palabra "frío", adjetivo utilizado como verbo, está llena de atmósfera. La metáfora de "fresco como el agua" no sólo implica color, sino también temperatura. Las dos o cuatro frases sobre la doncella de palacio son sutiles y invitan a la reflexión. Aunque no hay una línea lírica en el poema, las complejas emociones de las doncellas del palacio entrelazadas con tristeza y expectación son palpables, reflejando desde un aspecto el trágico destino de las mujeres en la era feudal.

Du Mu (803-852 d.C.), natural de Mu Zhifanchuan, nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (actual provincia de Shaanxi) y fue un poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, también se la conoce como "Pequeña Du Li". Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan". Du Mu

Aunque la luz del día en invierno es más corta en una escala elemental, hace frío y nieva en el fin del mundo. Stark hizo sonar la quinta vigilia, sonaron tambores de guerra y cuernos, y las estrellas y la Vía Láctea bailaron sobre las tres montañas. Escuché gritos salvajes y escuché las llamas de la guerra, y vi pescadores y leñadores salvajes al amanecer. Los Wolong, Pegasus, ya no son generales, son polvo y el personal está solo. (Versión 1) Si bien los días de invierno son más cortos a escala elemental, es una noche fría con escarcha y nieve en todo el mundo.

Stark hizo sonar la quinta vigilia, sonaron tambores de guerra y cuernos, y las estrellas y la Vía Láctea bailaron sobre las tres montañas. Escuché a mujeres llorar a lo lejos después de la batalla y vi pescadores y leñadores salvajes al amanecer. El dragón dormido, el caballo al galope, ya no son generales. Son polvo. Callad un rato, oh, el ruido del mundo... (Segunda Edición) - "Ting Night" de Du Fu en la Dinastía Tang<. /p>

Dinastía Tang Norte: Du Fu

Aunque la luz del día en invierno es más corta en una escala elemental, hace frío y nieva en el fin del mundo.

Stark tocó la quinta vigilia, sonaron tambores y cuernos de guerra, y las estrellas y la Vía Láctea bailaron sobre las tres montañas.

Después de escuchar los gritos salvajes y las llamas de la guerra, vi a los pescadores y al leñador salvajes en el amanecer.

Wolong y Pegasus ya no son generales, son polvo y el personal está solo. (1ª edición)

Aunque la luz del día en invierno es más corta en una escala elemental, en el fin del mundo hace frío y nieva.

Stark tocó la quinta vigilia, sonaron tambores y cuernos de guerra, y las estrellas y la Vía Láctea bailaron sobre las tres montañas.

Escucho a una mujer llorar a lo lejos después de una batalla

Si bien la luz del día en invierno es más corta en una escala elemental, hace frío y nieva en el fin del mundo.

Stark tocó la quinta vigilia, sonaron tambores y cuernos de guerra, y las estrellas y la Vía Láctea bailaron sobre las tres montañas.

Después de escuchar los gritos salvajes y las llamas de la guerra, vi a los pescadores y al leñador salvajes en el amanecer.

Wolong y Pegasus ya no son generales, son polvo y el personal está solo. (Primera Edición)

Trescientos poemas Tang, En invierno, la nostalgia lucha en el agua clara del río, atravesando sus arbustos, corriendo lentamente como mi carro. Se convirtió en un compañero de viaje, llevando a casa los pájaros vespertinos. Una muralla abandonada de la ciudad se asienta sobre un viejo ferry, y el atardecer de otoño inunda los picos de las montañas. En un lugar lejano, junto a la montaña Songshan, cerraré mi puerta y encontraré la paz. ——Wei "Regreso a la dinastía Song" Regreso a la dinastía Song

El agua clara del río pasa a través de los arbustos y fluye lentamente como mi carro.

Se convirtió en un compañero de viaje, llevando los pájaros del atardecer a casa.

Una muralla abandonada se alza sobre un antiguo ferry y el atardecer otoñal inunda los picos de las montañas.

En un lugar lejano, al lado de la montaña Songshan, cerraré mi puerta y encontraré la paz. Trescientos poemas, paisajes y escenografías líricas de Tang. El emperador Wen de la dinastía Han nos dejó esta plataforma a la que subí para contemplar la llegada del amanecer. El Yunfeng en el área de Sanjin se extiende hacia el norte y la lluvia en el área de Liangling sopla hacia el oeste. Nadie excepto yo sabe dónde está el guardia de la puerta o el mago en la orilla del río. Queriendo encontrar a Peng Zezai nuevamente, Tao Ran * * * copa de crisantemo borracha. ——Shu "Sube a la plataforma lunar para observar al mago", un poema dedicado al vicegobernador

El emperador Wen de la dinastía Han nos dejó esta plataforma y yo subí para ver la llegada del amanecer. .

El Yunfeng en el área de Sanjin se extiende hacia el norte y la lluvia en el área de Liangling sopla hacia el oeste.

Nadie más que yo sabe dónde está el guardia de la puerta o el mago en la orilla del río.

Quería encontrar a Peng Zezai de nuevo, pero Tao Ran * * * copa de crisantemo borracho. Trescientos poemas de la dinastía Tang, sobre el Doble Noveno Festival, trepando alto y escribiendo sobre el paisaje.