Adiós a Fude Gu Yuancao
¿El autor es Bai Juyi? En la dinastía Tang
La hierba alta era tan exuberante que la hierba marchita en otoño e invierno hacía que el color de la hierba fuera más espeso cada año. Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.
Hay maleza y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol. Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano y la espesa hierba representó mi profundo afecto.
Traducción:
El desierto está cubierto de hierba exuberante, que se seca y se vuelve verde cada año. El fuego de Yuan no se apaga, pero cuando se sopla, se llena de vida.
La fragancia de la hierba fragante impregna los caminos antiguos y la ciudad queda desolada bajo la luz del sol. También envió al vagabundo a un largo viaje por el antiguo camino, contemplando la exuberante pradera con gran tristeza.
Datos ampliados:
"Adiós a Caoyuan en el valle de Fude" es una obra maestra de Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang. Este poema expresa la despedida de los amigos a través de la descripción de la hierba silvestre en las antiguas llanuras.
Puede verse como una oda a la maleza y luego a la vida. Las primeras cuatro frases de este poema se centran en la belleza diacrónica de la vida de "Wild Grass", y las últimas cuatro frases se centran en la belleza temporal de "Wild Grass". Todo el poema tiene una composición rigurosa, un lenguaje natural y fluido, diálogos prolijos, escenografía lírica y una concepción artística armoniosa. Es el canto del cisne del antiguo poema "Grass" del libro de texto de escuela primaria seleccionado por People's Education Press. las primeras cuatro frases del poema.
Este poema fue escrito en el tercer año de Zhenyuan (787), cuando el autor tenía dieciséis años. La poesía es un ejercicio de toma de exámenes. De acuerdo con las reglas del examen imperial, cualquier título de poema designado y limitado debe agregarse con la palabra "fortuna". El método es similar a recitar cosas: el significado de la pregunta debe ser claro, la conexión debe ser clara, la comunicación debe ser precisa y todo el artículo debe ser etéreo y profundo para poder hablar apropiadamente.
Las restricciones son tan estrictas que el cuerpo no está tan bien. Según los registros, el autor llegó a Beijing desde Jiangnan en este año, lo que se incluyó en los poemas dedicados por el famoso erudito Gu Kuang.
Al principio, Gu Kuang miró al joven erudito y dijo: "El arroz es caro y es fácil vivir allí". Aunque era una broma en nombre de Juyi, también significaba que el No era fácil llevarse bien con el capital. Y después de leer la frase "Wildfire nunca los consumió por completo", no pude evitar admirarlos. Dije: "Es fácil vivir en un idioma". Y fue bien recibido. (Ver "Defender el ocio" de Tang Zhanggu) Se puede ver que este poema fue muy elogiado en ese momento.
Los poemas sobre cosas también pueden considerarse poemas alegóricos. Algunas personas piensan que es una burla del villano. Desde la perspectiva de todo el poema, aunque la hierba original hace referencia a algo, su significado metafórico es incierto. "El incendio forestal nunca los quemó por completo y la brisa primaveral soplaba alto". Sin embargo, como una especie de "tenacidad", es bien conocida y se ha convertido en un canto del cisne que se ha transmitido a través de los siglos.
Referencia: Enciclopedia Baidu-Adiós a la hierba antigua