Acuerdo de transferencia

Con el progreso continuo de la sociedad, los acuerdos se utilizan cada vez más en la vida. La firma de un acuerdo puede frenar eficazmente el incumplimiento del contrato. Mucha gente debe estar preocupada por cómo redactar un buen acuerdo. A continuación se muestran 10 protocolos de traspaso que recopilé. Bienvenido a compartir.

Acuerdo de Transferencia 1 Parte A (receptor de activos): Shanghai Yangpu State-owned Assets Management Co., Ltd.

Parte B (transmisor de activos):

Según "Distrito de Yangpu De conformidad con las "Medidas de implementación para la cancelación financiera de los preparativos de deterioro de activos para empresas estatales" (Yang [20xx] No. 107) y las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, las partes en el acuerdo firmaron este acuerdo se basa en los principios de buena fe y máxima utilización de recursos.

De acuerdo con el documento de aprobación de la cancelación financiera y la autorización de enajenación de "activos perjudicados" de SASAC, la empresa de primer nivel o el departamento competente, la Parte A se compromete a aceptar los derechos de enajenación de los "activos perjudicados" que La Parte B ha completado los procedimientos de aprobación. Las partes acuerdan lo siguiente:

Artículo 1: Alcance, método y período de transferencia

Para obtener detalles sobre el alcance de los activos a transferir, consulte el archivo adjunto "Lista de transferencias de activos dados de baja". La entrega debe realizarse antes de los plazos de año, mes y año. La ubicación de la empresa con los activos a cancelar es la ubicación de la transferencia de activos. Después de ser contada y confirmada por los representantes de ambas partes, la transferencia se considera completa.

Artículo 2 Derechos y Obligaciones de ambas Partes

(1) Derechos de la Parte A

1. El derecho a disponer de los bienes transferidos dentro del plazo especificado.

2. El derecho a conocer la cantidad, calidad y estado de los "bienes perdidos" entregados por el transmitente;

3. la cantidad de "bienes perdidos" entregados por el cedente.

(2) Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A está obligada a cooperar con la transferencia de los “activos perdidos” según lo acordado.

2. está obligado a cumplir con este acuerdo. Según el acuerdo, la Parte B pagará a la Parte B los gastos de custodia, almacenamiento, transporte y limpieza de los "activos perdidos" a tiempo y en su totalidad (limitados a los ingresos por enajenación de activos);

(3) Derechos de la Parte B

1. El derecho a recomendar el alcance y la cantidad de los "activos perdidos" que se transferirán;

2. cobrar tarifas de almacenamiento y almacenamiento de los activos transferidos según lo acordado;

(4) Obligaciones de la Parte B

p>

1. A en la custodia, almacenamiento, transporte y limpieza de los "bienes perdidos";

2. Obligación de revelar con precisión la verdadera situación de los "bienes perdidos" transferidos, proporcionando información sobre los "bienes perdidos".

Artículo 3. Responsabilidad del pago de impuestos

1. Ambas partes acuerdan que los impuestos involucrados en esta transferencia de activos serán asumidos por ambas partes respectivamente. Es decir, el cedente correrá con los impuestos y tasas pagaderos por el cedente, y el cesionario correrá con los impuestos y tasas pagaderos por el cesionario.

2.Ambas partes acuerdan que los impuestos involucrados en esta transferencia de activos serán asumidos por la Parte A.

Artículo 4 Declaraciones y Garantías de ambas Partes

1. Declaraciones y Garantías del Cedente

(1) Diversos tipos de "pérdidas" proporcionadas por el Cedente. al Destinatario la información sobre los "Bienes" es verdadera, legal y válida;

(2) Durante el período en que el destinatario disponga de los "bienes perdidos", el enajenante deberá proporcionar el almacenamiento, custodia, transporte y limpieza correspondientes. servicios.

2. Declaración y Garantía de la Parte Receptora

Después de firmar este acuerdo, la parte receptora deberá completar los procedimientos de confirmación de aceptación de los "bienes perdidos" dentro del tiempo especificado según el cantidad en la lista de transferencia.

Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento del contrato

Cualquier parte que incumpla el contrato deberá asumir la responsabilidad por incumplimiento del contrato. El monto de la compensación correspondiente será determinado por ambas partes mediante negociación basada en principios razonables y el monto real de las pérdidas económicas.

Artículo 6 Resolución de Disputas del Acuerdo

Cualquier disputa relacionada con la interpretación de este Acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a solicitar una resolución de SASAC o del gobierno del distrito.

Artículo 7 Otros

Cualquier modificación y adición a este Acuerdo deberá realizarse por escrito y firmada por los representantes legales de ambas partes. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal. El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por los representantes legales de ambas partes.

Anexo: Listado de Transferencia de Activos de Comprobante

Transmisor de activos (sello):

Representante legal (firma):

XX día , x mes, 20XX

Destinatario del bien (sello):

Representante legal (firma):

XX día, x mes, 20XX

p >

Partido A (la unidad de traspaso) en el Capítulo 2 del acuerdo de traspaso:

Partido B (la unidad de traspaso):

Según el "Comité Municipal del Partido de Shenzhen y Aviso del Gobierno sobre la aceleración de la aceleración de los distritos de Bao'an y Longgang" En el espíritu del documento "Opiniones sobre el proceso de urbanización" (Shenfa [20xx] No. 15), después del período de transición de tres años para la urbanización de Bao' En los nuevos distritos de An, Longgang y Guangming, las instalaciones públicas municipales originalmente construidas, administradas y mantenidas por los comités de aldea se transferirán al gobierno del distrito para su gestión y mantenimiento, y los costos correspondientes correrán a cargo del gobierno del distrito. Tras la negociación entre ambas partes se llegó al siguiente acuerdo sobre el traspaso de las instalaciones.

1. Transferencia del proyecto

(1) Cantidad de transferencia: transferir XXX comunidad dentro del rango de la carretera residencial (ver tabla adjunta);

(2) Alcance de la transferencia : Carreteras y aceras, carriles para bicicletas, alumbrado público, árboles en las calles, espacios verdes en las carreteras;

(3) Condiciones de entrega: entrega y toma de posesión en función del estado actual de las instalaciones;

II. Responsabilidades de la Parte A

(1) A partir de la fecha de la firma del acuerdo de transferencia de la instalación, la Parte A posee los derechos de propiedad de la carretera, incluido el derecho a usarla, operarla y transformarla;

(2) Implementar la gestión vial de acuerdo con los "Reglamentos" y las "Medidas de Gestión Vial Urbana de Shenzhen";

(3) Responsable de hacerse cargo de la gestión vial, incluida la aprobación de la ocupación temporal de las carreteras, excavación de caminos, apertura de intersecciones, etc.;

p>

(4) Responsable de la renovación y el mantenimiento diario de los caminos para garantizar que las instalaciones viales estén intactas y sin problemas.

Tres. Responsabilidades de la Parte B

(1) Acordar transferir incondicionalmente los derechos de propiedad de las instalaciones viales (incluido el derecho a usar, operar y transformar) a la Parte A;

(2) Responsable de limpieza de la carretera transferida Varios controles de carreteras, incluidas varias garitas, controles de carreteras, barreras, etc. , para garantizar que la carretera de transferencia pueda funcionar con normalidad.

Cuatro. Otros asuntos

(1) Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se complementarán y mejorarán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B;

(2) Este contrato se realiza en cuatro copias. con el Partido A y el Partido B con dos copias cada uno.

Parte A: (sello oficial)

Representante legal:

Parte B: (sello oficial)

Representante legal:

Hora de firma: XX, mes x, 20XX

Capítulo 3 del acuerdo de traspaso Parte A:

Parte B:

Según el necesidades de construcción en el sitio, en Bajo la condición de una negociación igualitaria, voluntaria y amistosa entre ambas partes, utilizaremos el andamio de piso instalado por la Parte A en el lugar de muestra. Para aclarar las responsabilidades de ambas partes, cumpliremos con el siguiente acuerdo:

1. Las señales de seguridad, las herramientas, los instrumentos y los equipos eléctricos para operaciones a gran altitud deben inspeccionarse antes de la construcción y pueden ser inspeccionados. ponerse en uso sólo después de que se confirme que están en buenas condiciones. Las medidas técnicas de seguridad y los materiales necesarios para trabajos en altura deben incluirse en el diseño de organización constructiva del proyecto. La persona a cargo de la construcción de ingeniería debe ser responsable de la tecnología de seguridad de las operaciones a gran altitud y establecer el sistema de responsabilidad correspondiente.

2. El personal que trabaja en alturas como escalar y suspender, así como aquellos que instalan instalaciones de seguridad para trabajos en altura, deben recibir formación técnica profesional y estar en posesión de un certificado después de aprobar el examen profesional. Los trabajadores deben someterse a exámenes físicos periódicos, y aquellos con presión arterial alta, enfermedades cardíacas, acrofobia y trastornos mentales tienen estrictamente prohibido trabajar en alturas. Al escalar y trabajar en alturas, es necesario utilizar cinturones de seguridad y calzado antideslizante.

3. Los objetos que puedan caer en el lugar de trabajo de la construcción deben retirarse o reforzarse a tiempo. Los materiales utilizados en operaciones a gran altitud deben apilarse suavemente y no obstruir el tráfico. Las herramientas deben colocarse fácilmente en bolsas de herramientas; los canales y las placas de los canales deben limpiarse a tiempo; los objetos desmantelados, los materiales restantes y los materiales de desecho deben retirarse en cualquier momento, y está prohibido colocar o arrojar objetos al azar.

4. Cuando se trabaja en alturas en días lluviosos, se deben tomar medidas antideslizantes confiables. En caso de condiciones climáticas adversas, como vientos fuertes, lluvias intensas, niebla densa, tormentas eléctricas, etc., no se permiten la escalada al aire libre ni las operaciones suspendidas a gran altitud. Después de fuertes vientos y fuertes lluvias, las instalaciones de seguridad y los andamios para operaciones a gran altura deben revisarse uno por uno. Si se encuentra flojo, deformado, dañado o caído, debe repararse inmediatamente. Durante las tormentas está prohibida la construcción de tejados de acero.

5. Cuando las instalaciones de protección de seguridad necesiten ser desmanteladas o cambiadas temporalmente debido a operaciones, deben ser aprobadas por la persona a cargo de la construcción y deben tomarse las medidas confiables correspondientes. después de la operación.

6. La red de seguridad debe colocarse inmediatamente después de que la viga esté colocada y no se puede retirar hasta que se hayan completado todas las operaciones. Durante la demolición, se debe establecer una zona de advertencia y asignar una persona dedicada a monitorearla.

7. Intentar evitar la construcción de pasos elevados en la misma zona. Si es inevitable, el agua se debe escalonar. Al mismo tiempo, el personal de enfermería está preparado para eliminar los riesgos de seguridad en cualquier momento. Al soldar y cortar con gas a gran altura, se debe instalar un pozo de fuego y una red de seguridad debajo, y se debe colocar una tela ignífuga encima para cubrir el rango de caída de escoria de soldadura para evitar quemaduras a los trabajadores de la construcción que se encuentran debajo y encender materiales combustibles, lo que provoca incendios. . Al soldar a gran altura, se debe proporcionar un equipo de extinción de incendios adecuado.

8. Para los cinturones de seguridad usados ​​por el personal que trabaja en alturas, se deben establecer puntos de suspensión independientes para garantizar la seguridad y confiabilidad de los puntos de suspensión.

9. Cuando durante la construcción se descubran defectos y peligros ocultos en las instalaciones técnicas de seguridad para trabajos en altura, deberán solucionarse oportunamente. Si la seguridad personal está en peligro, se debe detener el funcionamiento.

Si por incumplimiento de los requisitos de las especificaciones de funcionamiento se produce algún incidente de seguridad, asumiremos la responsabilidad correspondiente previa confirmación por parte de la organización. Si la Parte A no cumple con las normas de seguridad de la construcción durante el proceso de construcción y causa pérdidas a nuestro personal y propiedad, la Parte A asumirá la responsabilidad.

Unidad de la Parte A: Unidad de la Parte B:

Fecha: Fecha:

Artículo 4 del acuerdo de transferencia Unidad de andamio: (en adelante, Parte A)

Usuario de andamios: (en lo sucesivo, Parte B)

De acuerdo con las necesidades de las tareas de construcción de suspensión en seco de la pared externa de la Parte B, la Parte A reserva el andamio fuera de Huajun Engineering Machinery Trading Centro para el Partido B. Para aclarar la situación entre el Partido A y el Partido B, las responsabilidades de seguridad, facilitar la gestión y garantizar una producción segura y eficiente, el Partido A y el Partido B siguen los principios de igualdad, voluntariedad, equidad y buena fe. llegar a un acuerdo sobre las cuestiones de seguridad de los andamios durante la construcción en seco de paredes exteriores y celebrar este acuerdo.

1. Entrega de andamios:

1. La Parte A se asegurará de que el andamio entregado cumpla con las especificaciones, estándares y requisitos de uso pertinentes (la Parte B es responsable de los andamios de diseño y construcción propios). ). Durante la entrega, las Partes A y B deben organizar al personal relevante para participar en la inspección de aceptación, completar el registro de entrega de gestión de uso de andamios y entregárselo formalmente a la Parte B para su uso y gestión.

2. Una vez completada la entrega, la Parte B pagará a la Parte A una tarifa mensual por uso del andamio de * * * yuanes. Después de que la Parte B reciba el andamio, será totalmente responsable del uso y manejo seguro del andamio dentro de su jurisdicción.

2. Objetivos para el uso y manejo seguro de los andamios:

1. Garantizar que se cumplan los requisitos para una industria química segura, civilizada y estandarizada, con cada andamio con una puntuación no inferior a 80 puntos.

2. La tasa excelente y buena de la inspección de seguridad normal de la Parte B por parte de la Parte A o las autoridades competentes pertinentes es del 100%.

3. No hay ningún accidente vicioso.

Tres. Después de que la Parte B reciba el andamio, debe administrarlo de la siguiente manera:

1 Garantizar la integridad y estabilidad de todo el andamio y no desmantelar las instalaciones de descarga, puntos de amarre, componentes del marco, redes de seguridad y otras instalaciones a voluntad.

2. Compruebe con frecuencia si el andamio es firme y fiable. Para los puntos de unión u otras piezas que deben retirarse y reemplazarse, se deben tomar y restaurar medidas de refuerzo temporales de manera oportuna. Debe existir un plan de remoción y reemplazo de bastidores que pongan en peligro la estabilidad general, el cual solo podrá implementarse después de la aprobación del contratista general y la unidad de supervisión.

3. Si la Parte B necesita que la Parte A ayude a desmantelar y modificar el andamio, debe notificar a la Parte A por escrito con anticipación. La Parte A enviará personas para ayudar a desmantelar y modificar el andamio sin afectar el. seguridad del andamio, sujeto a la aceptación de ambas partes. Después de eso, la Parte B puede continuar usándolo. Si la Parte B lo utiliza sin aceptación, asumirá todas las responsabilidades resultantes.

4. La Parte B es responsable del mantenimiento diario de los andamios (incluyendo redes de seguridad, andamios, protección interna, cierres de paredes, cables de acero, etc.), y los costes resultantes serán asumidos por la Parte B. B. La Parte B se asegurará de que no haya placas únicas, placas de sonda, etc. En la superficie de trabajo del andamio, el mantenimiento rutinario de las tablas del andamio debe ser realizado por andamios que tengan certificados de operación especiales. Si el Partido B no tiene un andamio, puede buscar ayuda del Partido A.

5. Limpie los escombros del andamio a tiempo para evitar que los objetos que caen lastimen a las personas.

6. La Parte B debe organizar el trabajo en el andamio de manera razonable y debe haber instalaciones de protección para las operaciones transversales para evitar accidentes causados ​​por objetos.

Cuatro. Para garantizar el uso y manejo seguro de los andamios, la Parte B promete:

1. La Parte A y el supervisor tienen derecho a emitir avisos por escrito para rectificar peligros ocultos e irregularidades en la construcción de la Parte B. Para la notificación de rectificación emitida por la Parte A y el supervisor, la Parte B deberá completar la rectificación dentro del período especificado.

Si la Parte B no hace las correcciones a tiempo, la Parte A tiene derecho a imponer sanciones financieras a la Parte B, dejar de usar andamios y rescindir unilateralmente este acuerdo.

2. Durante la inspección de alimentos realizada por el departamento superior, si se deducen puntos del contratista general y de los trabajadores de la construcción debido a los andamios, la Parte B acepta pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios con un valor total de 5.000 yuanes por cada deducción.

3. Durante la inspección por parte del departamento superior, si se ordena que el andamio se detenga por rectificación, crítica, advertencia, etc., lo que resulta en que el proyecto no pueda obtener un sitio de construcción seguro y civilizado, las pérdidas y multas resultantes del despacho de aduanas se causarán a la Parte A. La Parte B es totalmente responsable de ello.

Verbo (abreviatura de verbo) manejo de accidentes:

1. recibe el andamio, si la Parte B usa y administra incorrectamente el andamio dentro de su jurisdicción. En caso de una lesión relacionada con el trabajo u otro accidente de responsabilidad, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y será responsable de los asuntos posteriores específicos y de la recepción. de los miembros de la familia.

2. Si el manejo inadecuado del accidente por parte de la Parte B causa directamente que la Parte A sufra sanciones administrativas, litigios y otras pérdidas económicas y de reputación correspondientes, la Parte B será responsable de las pérdidas correspondientes de la Parte A:

Los verbos intransitivos deben complementarse con cláusulas:

2. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, se puede firmar un acuerdo complementario por separado si es necesario. Si el contenido del acuerdo complementario entra en conflicto con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.

7. Número de Copias del Contrato

1. Este contrato se realiza en dos copias y tiene igual validez cada Parte A y Parte B.

Ocho. Vigencia del contrato

1. Momento de la firma del contrato: año, mes, día AA:

2. Este contrato terminará desde la fecha de la firma por ambas partes hasta la Parte B. notifica a la Parte A por escrito después de que se utiliza el andamio hasta.

Parte A: (firma y sello) Parte B: (firma y sello)

Año, mes, día, mes, día, mes, día.

Artículo 5 del Acuerdo de Traspaso Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B: _

Tanto la Parte A como la Parte B firman este acuerdo sobre la base del consenso, y la unidad receptora garantiza cumplir con las siguientes responsabilidades:

1. Personal para inspeccionar y aceptar el edificio de oficinas y el equipo de oficina. Garantizar el normal funcionamiento de los equipos e instalaciones. Luego de pasar la inspección de aceptación, firmar y entregar la lista de equipos e instalaciones del edificio de oficinas artículo por artículo. Esta lista se considerará un anexo de este Acuerdo.

2. Los derechos de propiedad de todos los equipos de oficina y edificios de oficinas transferidos esta vez pertenecen a la Parte A, y el derecho a utilizarlos pertenece a la Parte B.

3. Los equipos transferidos esta vez son recibidos por La unidad es responsable del mantenimiento y almacenamiento, y cualquier daño o pérdida del equipo de oficina correrá a cargo de la unidad receptora. En caso de desguace, se notificará prontamente por escrito a la Parte A para su procesamiento contable y se explicarán los motivos.

4. La unidad receptora debe utilizar el edificio de oficinas y el equipo de oficina de manera correcta y razonable. Cualquier pérdida causada por factores humanos o uso inadecuado correrá a cargo de la unidad receptora.

5. La Parte A y la Parte B respetarán las disposiciones del presente acuerdo. Cualquier parte que viole las disposiciones de este Acuerdo será responsable del incumplimiento del contrato y compensará las pérdidas si causa pérdidas económicas a la otra parte.

6. Los anexos tienen el mismo efecto legal que los términos de este acuerdo.

Adjunto: Lista de Transferencia de Equipos de Oficina

Unidad de Transferencia:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante Legal:_ _ _ _ _ _ _

Recepción unidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de traslado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 6 del Acuerdo de Transferencia Parte A (el cedente de activos):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (el receptor de activos): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

De acuerdo con el acuerdo de liderazgo, el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ contratado por nuestra empresa ahora se entrega a la Parte B. Ambas partes actuarán de buena fe. , el principio de uso legítimo, se ha llegado al siguiente acuerdo en materia de transferencia.

El contenido del primer bien traspasado

El bien traspasado es _ _ _ _ _ _ _ _, situado en la primera fase de la comunidad, con una superficie de _ _ _ ㎡, y la estructura del edificio es de barras de acero. Hormigón, tres plantas.

Artículo 2 Uso de los Activos Transferidos

Los activos transferidos sirven como espacio de oficina de la Parte B y no pueden ser arrendados ni transferidos.

Artículo 3 Derechos y Obligaciones de Ambas Partes

(1) Derechos de la Parte A

Comprender el propósito del Family Club.

(2) Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A entregará el Club Local a la Parte B dentro de los 3 días posteriores a la firma de este acuerdo.

2. La Parte A proporcionará a la Parte B la lista de contactos y el número de teléfono de la persona de mantenimiento a cargo de la unidad de construcción del club y ayudará a la Parte B a completar el trabajo de garantía dentro del período de garantía.

3. Proporcionar datos de ingeniería para los activos transferidos y garantizar la integridad, autenticidad y precisión de los activos transferidos.

(3) Derechos de la Parte B

Después de firmar el acuerdo, obtiene el derecho a utilizar el club transferido y puede utilizar el club transferido de acuerdo con la normativa.

(4) Obligaciones de la Parte B

1. Completar oportunamente los procedimientos de entrega de activos y recibir los activos transferidos según lo acordado.

2. Administrar adecuadamente los activos transferidos, utilizar el club de manera razonable de acuerdo con las regulaciones gubernamentales y garantizar un uso razonable.

Artículo 4. Gastos posteriores a la entrega

1. Ambas partes acuerdan que una vez entregado el club, la Parte B correrá con los gastos de agua y electricidad, los gastos de saneamiento y los gastos de propiedad. , derechos de licencia y otros gastos durante el uso de la casa. Todos los demás impuestos y tasas relacionados con la propiedad.

2. Durante el período de uso, si los departamentos pertinentes imponen impuestos y tasas relacionados con el uso del club sobre elementos no enumerados en este acuerdo, las tasas serán asumidas y pagadas por la Parte B. .

Artículo 5 Resolución de disputas del acuerdo

Cualquier disputa que surja de este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, el asunto se resolverá mediante coordinación y resolución por parte del comité de arbitraje.

Artículo 6 Otros

1. El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma o sello por los representantes legales de ambas partes.

2. Se hará por cuadruplicado, cada parte posee dos ejemplares, que tienen el mismo efecto jurídico.

Adjunto: Lista de Transferencia de Activos

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 7 del Acuerdo de Transferencia Parte A: Comité de Gestión de Co., Ltd.

Parte B:

Según _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Carta de confirmación, con el fin de aclarar aún más las responsabilidades de ambas partes, se firma el siguiente acuerdo:

1. Acordado, la Parte A y la Parte B transferirán los activos a la Parte B de acuerdo con el "Aviso de transferencia de activos" emitido por la empresa de subastas. La fecha de firma de este acuerdo será la fecha de transferencia de activos.

2. Una vez transferidos los activos, la Parte B puede preparar un plan de demolición, gestionar los procedimientos pertinentes, llevar a cabo el proyecto de demolición y cumplir con las responsabilidades acordadas de acuerdo con el acuerdo correspondiente firmado por ambas partes.

3. La parte A es responsable de coordinar el coque almacenado en la fábrica. Bajo la supervisión de ambas partes, la parte de almacenamiento enviará el coque después de la entrega del activo.

4. Durante el proceso de desmantelamiento de activos, la Parte B no dañará las instalaciones públicas ni las redes de tuberías de la Parte A. Si hay alguna pérdida, la Parte A la deducirá del depósito de demolición pagado por ella.

5 Una vez completada la demolición del activo, la Parte A organizará los departamentos pertinentes para realizar una inspección de aceptación y devolver la demolición. depósito después de pasar la inspección. Si no se cumplen los requisitos, la Parte B soportará una multa de 30.000 yuanes por cada día de retraso, que se deducirá del depósito de demolición pagado por la Parte B.

6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si las negociaciones fracasaban, ambas partes acordaron elegir la Comisión de Arbitraje de Tongling para el arbitraje.

7. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes. Este Acuerdo se redacta en cuatro copias y cada parte posee dos copias.

Firma del representante del Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _

Firma del representante del Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de Transferencia No. 8 Artículo Parte A:_ _ _Centro Municipal de Adquisición y Reserva de Tierras (en adelante Parte A)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ (en adelante Parte A) Parte B)

En_ _ _ _ _ _ _ _ _ Un día determinado del año

Artículo 1: Ubicación y superficie de la encomienda

El terreno transferido por la Parte B está ubicado en la Ciudad _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ciudad. Vea un mapa de las parcelas enumeradas alrededor de la parcela.

Artículo 2: La Parte B deberá pagar la tarifa de transferencia de tierras de manera oportuna de acuerdo con el plazo de pago y el monto acordado en el "Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de Tierras de Propiedad del Estado" firmado con el Departamento de Tierras y Recursos Municipales. Oficina.

Artículo 3: Plazo de entrega del terreno

Dentro de los 60 días siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte A es responsable de entregar el terreno a la Parte B con base en el estado actual del Terreno después de la demolición de la casa. Se debe firmar un documento de entrega por escrito.

Artículo 4: El presente acuerdo entrará en vigor después de ser sellado por ambas partes.

Artículo 5: El presente acuerdo se redacta en cuatro ejemplares, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de dos ejemplares.

Artículo 6: El presente acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B ( Sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 9 del Acuerdo de Transferencia Parte A: Qinghai Yiqing Environmental Protection Technology Co., Ltd.

Parte B:

De acuerdo con la instalación y operación de equipos de monitoreo en línea en empresas fuente de contaminación en la provincia de Qinghai, para que el sistema de monitoreo en línea desempeñe un mejor papel, según la "Protección Ambiental Verde" Emitido por el Departamento Provincial de Protección Ambiental de Qinghai en el documento 20xx No. [20xx] 455, este acuerdo se firmó después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B.

1. La Parte A normalmente debe entregar y mantener el equipo de monitoreo en línea dentro del alcance operativo de la empresa de descarga de aguas residuales y conservar temporalmente otros equipos que no estén dentro del alcance operativo, como fósforo total y amoníaco. nitrógeno, PH, muestreadores de igual proporción, etc. Durante el período de almacenamiento, los accesorios y reactivos que deban reemplazarse deben informarse a la Parte A de manera oportuna.

2. Después de que la Parte A requiera el reemplazo de repuestos y reactivos, la Parte B deberá proporcionarlos a la Parte A de manera oportuna. Si el trabajo de la Parte A se ve afectado por retraso en el suministro de reactivos auxiliares, la Parte B asumirá todas las responsabilidades que de ello se deriven.

Tres. La Parte B enviará un técnico para ayudar a nuestros técnicos a mantener el equipo de monitoreo en línea de importación y exportación.

Cuatro. Durante el proceso de comparación e inspección, ambas partes A y B deben participar juntas. Si el trabajo normal se ve afectado por la ausencia de alguna de las partes, todas las responsabilidades recaerán en la parte ausente.

5. Después de que el Departamento de Protección Ambiental Provincial de Qinghai emita nuevos documentos, las dos partes negociarán la transferencia de nuevos equipos basándose en los documentos del departamento provincial.

Este acuerdo se realiza en dos copias y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes, la Parte A y la Parte B poseen cada una una copia.

Parte A: Qinghai Yiqing Environmental Protection Technology Co., Ltd.

Representante legal:

Parte B:

Representante legal:

p>

Fecha de firma: x mes x día, 20XX.

Contrato de Transferencia 10 Parte A (Transmisor de Activos): * * * *Equipo de Liquidación de la Sociedad Anónima

Parte B (Receptor de Activos): (Accionista Individual)

En vista de los requisitos de la * * * * * resolución de la asamblea de accionistas de la empresa que entró en vigor el año, mes y año, ambas partes A y B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociación equitativa y voluntaria sobre el transferencia de activos de la * * * * * sociedad de responsabilidad limitada de la que la Parte A es responsable:

1. Objeto de la transferencia de activos

2. >La Parte A se compromete a entregar los activos transferidos a la Parte B antes (o dentro de los 3 días hábiles posteriores a que se completen los procedimientos de cancelación de la empresa).

3. Método de transferencia

4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de ambas partes.

Parte A: * * * * *Equipo de Liquidación de la Sociedad Anónima

Persona Responsable (Firma):

Fecha de Firma: Año, Mes, Día.

Parte B (firma):

Fecha de firma: año, mes y día.