Cuando los inmigrantes de las Llanuras Centrales se trasladaron a Fuzhou al final de la dinastía Jin Occidental, su primera parada fue la actual Nanjing y Zhenjiang. Otra parte llegó a Fujian a través de Zhejiang y se estableció en Ningde, Fuzhou y Quanzhou. y algunos procedían de Shanxi-Shaanxi-Henan-Hubei-Jiangxi-Fujian-Fuzhou. La mayoría de ellos se concentran en el tramo inferior de la cuenca del río Minjiang. En ese momento, la gente de la parte más al sur de las Llanuras Centrales solo iba a los tramos superiores de la cuenca del río Jinjiang en Quanzhou, y no existía Zhangzhou en ese momento. (No existía Zhangzhou en ese momento, y el número era muy pequeño. Los inmigrantes de la dinastía Jin Occidental se concentraban principalmente en Fuzhou, en el tramo inferior del río Min, y algunos estaban en el norte de Fujian, Jianzhou y el tramo superior de el río Jinjiang - Quanzhou y Hui'an incluye Jinan, Qingzhou, Huai'an, Luoyang y Changle, Chang'an, Fenyang, Huayang, Dongguan, Xiguan, Nanyang, Yangyan, Qianzhong, Liu Haoshan y Quanzhou. >
La lectura blanca del dialecto de Fuzhou es la más antigua. Se remonta a las dinastías Qin y Han. Por ejemplo, la palabra "perro" en el dialecto de Fuzhou es khen y la palabra "perro" en el dialecto de Minnan. kau, que también significa "perro" (tshuei), "tshue" en el dialecto Hokkien también significa "buscar". La diferenciación entre el dialecto Hokkien y el dialecto Mindong debería estar en la dinastía Tang. La pronunciación literaria del dialecto Hokkien proviene principalmente del. Pronunciación Tang del siglo VII, Mindong La pronunciación literaria del dialecto se deriva principalmente de la pronunciación Tang del siglo X, por lo que es fácil ver la diferencia entre los dos. Y debido a que Fuzhou está profundamente influenciado por el mandarín, puede serlo. Se ha visto que muchas palabras comunes en el dialecto de Fuzhou están relacionadas con el chino antiguo. Muchas de las estrechas conexiones se remontan al período anterior a Qin. El vocabulario único del dialecto de Fuzhou analizado anteriormente muestra su correlación con "El Libro de las Canciones" y. "Zuo Zhuan" es mucho mayor que "Chu Ci", y muestra que el pueblo de Fuzhou tiene una relación cercana entre sí. Los antepasados provinieron del área de Heluo. Entre los diversos capítulos del Libro de las Canciones, la apariencia. del Libro de los Cantares y el Libro de los Cantares es particularmente digno de mención. Como todos sabemos, la primera migración a gran escala de las Llanuras Centrales a Fujian ocurrió en el año 308 d.C., al final de la dinastía Jin Occidental. conocido en la historia como "Cui Yi Nandu" u "Ocho apellidos que ingresan a Fujian". Los llamados "Ocho apellidos" fueron Lin, Huang, Chen, Zheng, Qiu, He y Chen, Zheng y Wang, que ingresaron a Fujian. en 892 d.C. al final de la dinastía Tang, juntos constituyeron los cuatro apellidos principales en Fuzhou a principios del siglo XX. Se cree que la formación del dialecto de Fuzhou ocurrió alrededor de la época de los "ocho apellidos que ingresaron a Fujian". Según la leyenda, este apellido se dio después de la comparación entre Lin y Gan, y se originó en Muye, Henan. Huang se originó en Huang. El país, ubicado en Huangchuan, Henan, tomó el país como apellido después de la caída del país. Weishun, se originó en los feudos de Chen Guo y el rey Wu de Zhou, ambos en Huaiyang, Henan. Después de la caída del país, el país tomó el país como apellido. Todos son de Henan, y Taiheyan también se encuentra en el área de Tangyin en el norte de Henan, a tiro de piedra del lugar de nacimiento de Lin, el jefe de los ocho apellidos. Se puede ver que el dialecto de Fuzhou está influenciado por Henan, especialmente Henan. La influencia de los antiguos dialectos del norte es lógica. La lectura de poesía Tang en el dialecto de Fuzhou también rima, lo que demuestra que la fonología de Fuzhou no proviene del antiguo Yue.
Los siguientes son solo algunos poemas antiguos que requieren rima o armonía. Se puede ver que las palabras mandarín y Fuzhou se basan en la fonología del chino antiguo.
Chen Ziang: en la torre Youzhou
Nadie puede ver la sabiduría antigua de. los reyes antiguos, sólo aquellos sabios que no pueden ver la otra vida pueden ver. Sólo el universo ilimitado, ilimitado, no puede detener las lágrimas de tristeza.
En mandarín, es (Zhe-Xia). , homofónico en el dialecto de Fuzhou, es (Zhe[t & amp]. ;cent;Ia]-下【KIA】), rima.
Li Bai: Guan Shanyue.
Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes. El fuerte viento sopla miles de kilómetros y pasa por el paso de Yumen. En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai. Este es un lugar donde las guerras han durado generaciones y pocos soldados han sobrevivido. El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza y su ciudad natal no pudo evitar verse triste.
En mandarín es (山-built-guan-wan-huan-yan), que todos riman con la misma rima en el dialecto de Fuzhou es (山[Sa-jian[卡-官]kua; -wan[ ua-huan], rima.
Li Bai: Midnight Wu Song.
Hay una luz de luna en la ciudad de Chang'an y el sonido de Yidao suena. viento de otoño. Todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos cuando se resolvió la guerra fronteriza y cuando mi marido terminó su expedición.
En mandarín, es (sonido-Qing-Zheng Zheng), que rima; en dialecto de Fuzhou, es (sonido [si-love[t & amp; cents; I-sign [ti- sign] , rima.
Du Fu: envía flores a Qing
La música urbana debajo del paso elevado es suave y melodiosa, la mitad va con el viento del río y la otra mitad flota. las nubes. Solo existe en el cielo, y la gente puede escucharlo varias veces.
En mandarín, es (fen rima), que tiene la misma rima, en el dialecto de Fuzhou, es (fen[; Hu Yan-yun[Hu Yan-wen[ u dialecto]), rima.
Los poemas antiguos anteriores riman con el dialecto de Fuzhou y el mandarín. También hay algunos ejemplos de poemas antiguos que no riman con el dialecto de Fuzhou. o mandarín