Texto original:
Li Shihao
Autor: Du Fu
Al anochecer, algunos funcionarios arrestaron a personas por la noche. El anciano saltó el muro y se fue, y la anciana salió a ver.
Por muy enojados que estén los funcionarios, ¿por qué lloran las mujeres? Después de escuchar las palabras de la mujer, tres hombres custodiaron a Ye Cheng.
Una persona adjunta un libro y dos personas mueren en la batalla. Aquellos que viven una existencia innoble están muertos.
No había nadie en la habitación, sólo un bebé y un nieto. Y la abuela no fue, y no le entraban ni salían faldas.
Aunque estoy débil, por favor vuelve por la noche. Si tiene prisa por servir a Li Zhonghe y Yang, también puede preparar el desayuno.
La noche fue muy larga, muy tranquila, como llorar, como ahogarse. El amanecer se elevará hacia el futuro, dejando al anciano solo.
Traducción:
(Autor) Me quedé en la aldea de Shihao por la noche y algunos oficiales vinieron a forzar el reclutamiento por la noche. El anciano saltó el muro y escapó, y la anciana salió a comprobarlo.
¡Con qué fuerza gritaban los oficiales! ¡Cuán lastimosamente lloró esta anciana! (Autor) Escuché a la anciana levantarse y decir: "Mis tres hijos se han ido a servir a Yecheng.
Uno de los hijos envió un mensaje diciendo que dos hijos acababan de morir en la batalla. ¡Que los vivos sobrevivan por un día! Contando un día, los muertos nunca resucitarán.
¡Solo hay un nieto que está amamantando, su madre nunca se ha ido y ella sí! no lleva ropa completa cuando entra.
Aunque la anciana es vieja y frágil, permíteme seguirte de regreso al campamento durante la noche e ir rápidamente a Heyang para solicitar un trabajo y preparar el desayuno para el tropas "
Era tarde en la noche y la voz desapareció. Escuché vagamente un grito bajo e intermitente. Cuando salió al amanecer, sólo se despidió del anciano. La anciana fue llevada para ser atendida.
Agradecimiento:
En la primavera del segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, Guo Ziyi y otros 600.000 soldados de nueve provincias rodearon An Qingxu en Yecheng. . Debido a la falta de unidad de mando, todo el ejército fue derrotado por los refuerzos de Shi Siming. Para reponer sus tropas, la dinastía Tang arrestó por la fuerza a personas desde el oeste de Luoyang hasta Tongguan para que sirvieran como soldados, lo que hizo que la gente se sintiera miserable. En ese momento, Du Fu regresaba a Huazhou desde Luoyang vía Tongguan. Por lo que vi y oí en el camino, escribí "Tres Oficiales" y "Tres Despedidas". Li Shihao es uno de los tres funcionarios. El tema de todo el poema es exponer la crueldad de los funcionarios y reflejar el sufrimiento de la gente a través de la imagen de "funcionarios arrestando gente por la noche".
Las primeras cuatro frases pueden considerarse como el primer párrafo. La primera frase, "La aldea de Tou Shigou al anochecer", va directa al grano y cuenta la historia directamente. Las palabras "crepúsculo", "inversión" y "aldea" deben reflexionarse y no deben dejarse de lado fácilmente. En la sociedad feudal, debido al desorden social y a los viajes desolados, los turistas "se detienen mientras todavía hay tiempo", ¡y mucho menos en una era de guerra y desastre! Du Fu, por otro lado, se apresuró a ir a un pequeño pueblo para pasar la noche al anochecer. Esta escena inusual es instructiva. Es posible que no se atreviera a tomar este camino en absoluto; o que los pueblos cercanos estuvieran desiertos y no hubiera dónde descansar o... En resumen, unas frases indicaban la duración de la estancia y la ubicación indicaba el lugar; Toda una historia sobre el caos, la inquietud y todo lo que se desvía del rumbo normal, proporcionando un ambiente típico para la representación de la tragedia. Pu Qilong señaló que este poema "tiene el potencial de un tigre para atrapar a la gente" ("Reading Du Xinjie"), que no se trata sólo de "atrapar a la gente por la noche cuando es un funcionario", sino también del entorno de la primera oración. La frase "Arrestar gente por la noche" es el resumen de todo el artículo, y las siguientes tramas provienen todas de aquí. Decir "capturar gente" en lugar de "reclutar soldados", "contar soldados" y "reclutar soldados" queda expuesto y criticado en la descripción veraz. Con la palabra "noche" añadida, el significado se vuelve aún más rico. En primer lugar, muestra que el gobierno "arresta" a la gente con frecuencia, y la gente se esconde o resiste durante el día y no puede "atraparlos". En segundo lugar, muestra que los métodos de los funcionarios del condado para "arrestar a la gente" son crueles, y lo son; por la noche, cuando la gente ya se ha quedado dormida, ataque sorpresa. Al mismo tiempo, el poeta se sumergió en la aldea de Shihao al anochecer. Pasaron varias horas entre el anochecer y la noche y, por supuesto, para entonces ya estaba dormido. Por tanto, no participó en el desarrollo posterior de los hechos, sino que lo escuchó a través de la puerta.
"Mañana es un día soleado y estaré a solas con el anciano". Esta frase es el artículo completo y contiene un cariño infinito en la narración. Imagínense, cuando nos registramos en el hotel anoche, tanto el anciano como la anciana fueron recibidos, pero una noche después, arrestaron a la anciana y la nuera rompió a llorar y tuvo que despedirse de el anciano que había escapado. ¿Cómo se siente el viejo? ¿Qué se siente ser poeta? Deja espacio a la imaginación del lector.
Qiu dijo en "Notas detalladas sobre la colección de Du Shaoling": "Los antiguos tenían hermanos y solo enviaron a uno a unirse al ejército. Hoy, todos los hombres fuertes han sido expulsados, son viejos y débil Hay una nube en el poema: Tres personas hacen guardia, dos personas mueren, Sun Fangru, la esposa no tiene falda, el hombre trepa por el muro y la mujer camina de noche. En una familia, padre e hijo, abuelos. ", y su nieta son tan crueles, ¡es muy miserable! "Es decir, ¡Tang Zuo también estaba en peligro! Se dice que" la gente es la base del país ". Si la gente es tratada así, el trono de el gobernante estará en peligro. Ante todo esto, el poeta Du Fu no embelleció la realidad, pero expuso con sinceridad la oscuridad política y lanzó un grito de "los funcionarios arrestan a la gente por la noche", que merece grandes elogios.
En cuanto a la expresión artística, lo más destacado de este poema es su refinamiento. Lu Shiyong elogió: "¡Cuánto tiempo! ¡Qué declaración tan simple!". Eso es lo que dije. No hay palabras líricas ni argumentativas en toda la narración; pero de hecho, el autor expresa hábilmente sus sentimientos y comentarios a través de la narración, con claro amor y odio, y una clara tendencia. La combinación de elogios y culpas en la narrativa no solo ahorra mucha pluma y tinta, sino que tampoco tiene sentido del concepto. El poema también utiliza la expresión de preguntas y respuestas ocultas. "¿Por qué están tan enojados los funcionarios? ¿Por qué molestarse cuando las mujeres lloran?" Después de resumir los dos lados de la contradicción, me concentré en escribir "mujeres" en lugar de "funcionarios", pero la intensidad y la violencia de "funcionarios" están implícitas en el viejo discurso de la mujer y el punto de inflexión en el desenlace del incidente. El poeta también es muy bueno confeccionando y hay infinitos significados en la narrativa. La primera frase trataba sobre pasar la noche, pero inmediatamente pasó al tema de "arrestar a personas por la noche cuando se desempeña como funcionario". Para otro ejemplo, solo escribí "El anciano trepó por el muro y se fue", pero no escribí cuándo volvería. Solo escribí "Estoy sollozando", pero no escribí quién estaba llorando, sino la narración; y la frase lírica de "Adiós al viejo", con cuidado al principio y al final, le dice al lector que el anciano ha regresado a casa y se han llevado a la anciana y luego, la joven viuda que no se atrevió a hablar; Lágrimas en sus ojos, alimentando naturalmente al niño. Precisamente porque la escritura del poeta es concisa y refinada, el poema de 120 caracteres refleja las contradicciones y conflictos de la vida con una amplitud y profundidad asombrosas, lo cual es muy encomiable.
Fondo creativo
En el primer año de Ganyuan (758), el año del emperador Suzong de la dinastía Tang, para sofocar la rebelión de Anshi, nueve de nuestras tropas, incluidas Guo Ziyi y Li Guangbi, lideraron un ejército de 200.000 personas para sitiar Yejun (ahora provincia de Henan) ocupada por An Qingxu), la victoria está a la vista. Sin embargo, en la primavera del año siguiente, debido a los refuerzos enviados por Shi Siming y los conflictos internos dentro del ejército Tang, la situación se revirtió. Bajo el ataque de enemigos de ambos lados, el ejército Tang colapsó. Guo Ziyi y otros se retiraron a Heyang (ahora Mengzhou, Henan) y movilizaron refuerzos de todas partes. En la primavera del segundo año de Ganyuan (759), Du Fu fue degradado a Cuarto Duque de Huazhou para unirse al ejército. Dejó Luoyang, pasó por Xin'an, Shihao y Tongguan, pasó la noche, viajó mucho y se apresuró a ir a Huazhou para servir como estación de correos. Dondequiera que iba, la devastación estaba por todas partes y la gente se sentía miserable, lo que provocó un fuerte shock emocional en el poeta. En su camino hacia el oeste desde el condado de Xin'an, vivió en la aldea de Shihao y se encontró con funcionarios y soldados arrestando a personas a altas horas de la noche, por lo que escribió este poema basándose en lo que vio y escuchó.