Temas de anotación para la traducción de cortometrajes al chino clásico

1. El calamar es perfecto

[Original]

El pez del mar se llama calamar Anillo 1. El agua es negra. Al jugar en la orilla, si tienes miedo de verte, rodearás el agua para cubrirte. Las aves marinas sospecharon de él y los peces que lo conocían lo capturaron. ¡Bueno! Sólo supe cubrir todo mi cuerpo, pero no mis huellas. 2. Fui espiado por un voyeur. ¡Bueno!

[Traducción]

Hay un pez en el mar llamado calamar, que puede escupir tinta y volver negra el agua del mar. Una vez subió a la orilla para jugar. Tiene miedo de que otros animales lo vean, por eso escupe tinta para esconderse. Las aves marinas sospechan cuando ven agua oscura. Sabiendo que el calamar debía estar dentro, lo sacaron del agua sin dudarlo. ¡Bueno! Los calamares solo saben escupir tinta para esconderse por seguridad, pero no saben eliminar rastros para eliminar las sospechas de las aves marinas. Como resultado, se expuso y el ave marina notó el objetivo y lo capturó. ¡Qué lástima!

[Notas]

1. Huan (Xu, tercer tono): escupir.

2. Du Yi: Acabar con las dudas.

[Razón]

No seas unilateral al considerar los problemas. Debes considerar la naturaleza dual de las cosas para lograr resultados inmediatos.

2. De luto

[Original]

Siempre autosuficiente y bueno viajando. Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un bote desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Hay pros y contras. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y todavía reservado que estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue.

[Traducción]

La gente de Shuizhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Al cruzar el río, el barco se rompió y todos nadaron. Uno de ellos intentó nadar, pero aún así no pudo llegar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué te estás quedando atrás ahora?". Él dijo: "Tengo mil monedas de un centavo atadas a mi cintura, que es muy pesada, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no lo tiras?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. La gente que cruzaba el río a nado se paraba en la orilla y gritaba: "Eres extremadamente estúpido e ignorante. Estás a punto de ahogarte. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a negar con la cabeza. Entonces se ahogó.

3. Alce de Linjiang

Texto original

Las personas con topónimos de Linjiang obtienen alces. Bovinos, venados jóvenes, ganado, ganadería. Al principio los perros codiciaban, y todos vinieron, y su gente estaba enojada y amenazadora. Naturalmente, abrazo al perro todos los días, aprendo a presumir y le causo problemas. Con el tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. Los alces están envejeciendo un poco y me he olvidado de los míos. Creo que el perro es bueno, mi amigo es bueno: de hecho, es bueno para reprimir a los sirvientes y bueno para retirarse. Los perros tienen miedo de sus dueños y les lanzan pelotas. Pero cuando la lengua sale. Hace tres años, los alces estaban afuera y había muchos perros en el camino, todos los cuales querían jugar. Cuando el perro extranjero lo vio, se puso feliz y enojado, y lo mataron a golpes, dejando un desastre. El alce estaba muerto antes de que él se diera cuenta.

Notas:

Pronunciación: Tian

You: Pronunciación ní

Xun: Pronunciación Da

Yan: pronunciado y m 4 n

Hui: pronunciado dàn, comer, lamer aquí.

Traducción

Un hombre en Linjiang (nombre del lugar) cazó un alce joven y lo crió. En casa, los perros babeaban y meneaban la cola, y el hombre les gritaba para asustarlos. A partir de ese día, sostuve la cría entre los perros, se la mostré al perro con frecuencia y lentamente dejé que el perro jugara con ella. Después de mucho tiempo, los perros hicieron lo que el hombre quería. A medida que el ternero creció un poco, se olvidó de que era un ciervo y pensó que el perro era en realidad su amigo, y se volvió más íntimo con su cabeza. Este perro le tiene miedo a su dueño y es muy amigable con él. Pero todavía me lamo la lengua con frecuencia (¡quiero comer!). Tres años después, (un día) el alce salió y vio a los perros de muchas otras personas en el camino y corrió a jugar con ellos.

Los perros de otras personas se ponen muy felices y enojados cuando lo ven. Lo mataron y se lo comieron juntos, dejando un desastre en el camino. El alce no se dio cuenta de la verdad hasta que murió.

Significado:

Cualquier cosa que dañe a las personas, incluso si puede encontrar un "paraguas protector" que dure por un tiempo, este tipo de protección no durará mucho y no terminar bien al final.

4. Los niños no le temen a los tigres

Texto original

Zhongyi, Wan, Yun y An (topónimos) están a lo largo del río Yangtze en Sichuan. . ) muchos tigres. Algunas mujeres pasaron el día en la playa de Hioki Second Child y lavaron ropa en el agua. Los tigres vienen de las montañas, las mujeres se agachan en el agua y sus pollas juegan en la playa. El tigre lo conocía y fue el primero en llegar. Toca, toca, toca, toca, toca, toca, toca. ) Uno estaba asustado y el niño era estúpido, pero por alguna razón el tigre también murió. Las personas que comen tigres deben ser amenazadas primero, ¿y las personas que no tienen miedo no pueden hacer nada?

Traducción

Hay muchos tigres en Zhong, Wan, Yun, An y otros lugares. Una mujer dejó a sus dos hijos en la playa durante el día y lavó su ropa en el agua. El tigre salió corriendo de la montaña. La mujer saltó al agua para evitar al tigre. Dos niños (todavía) jugando libremente en la playa. El tigre los miró fijamente durante mucho tiempo e incluso los tocó con la cabeza, esperando que se asustaran un poco, pero los niños eran ignorantes y ni siquiera pensaron que fuera extraño. El tigre finalmente se fue. Se estima que cuando un tigre se come a la gente, primero debe mostrar su majestad a la gente, pero ¿no hay lugar para imponer (y renunciar) su majestad a quienes no le temen?

5. Actualización (1) para viajar en el tiempo.

Texto original

Había una vez alguien que consiguió una tortuga y quiso cocinarla y comérsela, pero no soportaba que le llamaran asesino. Es el fuego furioso el que hace hervir la tetera y el puente se convierte en puente. Concertó una cita con la tortuga y le dijo: "Si puedes pasar por este lugar, podrás sobrevivir". La tortuga conocía el plan del dueño de llevársela, luchó por trepar por la arena y sólo pudo atravesar. El maestro dijo: "Es genial que hayas cruzado el puente. Yo también quiero verlo".

[Nota]

Actualización 1: Vuelve, vuelve. 2 Hervidor: un hervidor antiguo. ③Xiaoyuan (ɣXi o): bambú fino.

Traducción

Alguien una vez atrapó una tortuga y quiso cocinarla, pero no quería cargar con la mala fama de matar. Entonces se encendió el fuego para que hirviera el agua de la olla y se colocó una delgada vara de bambú a través de la olla a modo de puente. Luego le hizo una promesa a la tortuga: "(Tú) puedes cruzar este puente y te dejaré". vives." La tortuga sabía que el dueño lo estaba engañando. Solo trata de arrastrarte con cuidado (como un cangrejo que se arrastra sobre la arena), y solo podrás cruzar (el puente de bambú) una vez. El anfitrión dijo: "¡Es genial que puedas cruzar el puente!". Para volver a cruzar el puente, quiero mirar más de cerca. "

6. Zhongshan roba comida mala

Texto original

La gente de Lu no sabe hacer vino, pero la gente de Zhongshan es buena en haciendo vino durante miles de días La gente de Lu busca bendiciones. En el restaurante principal de Zhongshan, las heces estaban manchadas con vino de Shandong, que se llamaba "vino de Zhongshan". Lo mismo.

Un día, el dueño del restaurante vino a olerlo, pedí el vino, vomité y me reí y dije: "Son las heces que quedan. Hoy alabo al Buda, pero lo soy". Temo que le roben la sonrisa del verdadero Buda "

Traducción

En el pasado, la gente del estado de Lu no sabía hacer vino, y solo la gente del estado. Los habitantes de Zhongshan eran buenos elaborando vino durante mil días. La gente de Lu les pidió consejo pero no pudieron conseguirlo. Un hombre de Lu fue a Zhongshan para ser funcionario, se quedó en un hotel, robó las heces del hotel, regresó a Lu, se empapó en el vino de Lu y le dijo a la gente: "Este es el vino de Zhongshan". y pensé que era el licor de Zhongshan. Un día, el dueño del hotel vino de visita. Se enteró de que había vino nacional y quiso echar un vistazo. Tan pronto como entré, no pude evitar vomitar. Él sonrió y dijo: "¡Este es el jugo hecho con las heces de mi destilador! Ahora puedes mostrarme el budismo que has aprendido; pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti. Acabas de aprender algunas heces.

7. Rogando por un gato

Texto original

Un hombre de Zhongshan pidió un gato. Era bueno cazando ratones y gallinas. Después de un mes, los ratones estaban. exhausto. El pollo estaba agotado. Cuando su hijo estaba sufriendo, le dijo a su padre: ¿Qué vas a hacer? Su padre dijo: Mi problema es con los ratones, no con ellos.

Si mi marido tuviera una rata, me robaría la comida, destrozaría mi ropa, penetraría mis paredes y dañaría mis utensilios. ¿Tendría hambre, frío o estaría enfermo sin las gallinas? Si no hay pollo, comer pollo tendrá orejas. Si tienes hambre y frío, aún queda un largo camino por recorrer. Si no, ¿por qué buscas marido y gato? (Liu Ji "¿Yu Ion? Atrapa la rata")

(Nota: Maldita sea, ¿por qué no? Pared, enfermedad de la pared, lesión).

[Traducción]

La familia de Zhao tenía un problema con las ratas y fue a Zhongshan a buscar un gato. El gato era bueno cazando ratones y gallinas. Después de más de un mes, no había más ratones ni más gallinas. padre: "¿Por qué no te deshaces del gato?" Su padre dijo: "Eso es lo que no sabes. Tengo miedo de los ratones, no de las gallinas. Si hay ratones, se comerán mi comida y arruinarán mi comida". mi ropa." Penetrar mis paredes y masticar mis utensilios me dará hambre y frío. ¿No es más dañino que no tener gallinas? Si no tengo gallinas, todavía estoy lejos de tener hambre y frío.

8. ¿La visión de Nan Qi? Liu Yuanqing

Texto original

En el valle de Qin Shu, el agua es dulce pero no buena, por lo que las personas que la beben lo harán. enfermarse. No había nadie en el lugar que no estuviera enfermo. Cuando llegaron los extranjeros, un grupo de mujeres jóvenes se reunieron y se rieron, diciendo: “¡Qué lástima! El extraño dijo: "Tienes una enfermedad en el cuello. No buscas medicinas para curarla, pero ¿crees que mi cuello es demasiado pequeño?" Los que se burlaban de él decían: "¡Todos los campesinos somos así, no nos pueden tratar así!". "! "Nadie sabía que al final era feo.

Traducción

El Qi del Sur se encuentra en el valle de Qin y Shu. Su agua tiene un sabor dulce, pero su naturaleza es pobre. Cualquiera que beba de esta agua tiene el cuello grueso. No hay descendiente allí que no tenga el cuello grueso. Cuando vieron venir al extranjero, hombres, mujeres y niños se reunieron para mirarlo y se rieron a carcajadas: "Es extraño, ¿por qué el cuello de este hombre está tan seco y delgado? ¡No se parece en nada a nosotros!" El extraño dijo: "Lo que sobresale en tu cuello es una enfermedad de la vesícula". Si no encuentro una buena medicina para curar la enfermedad, ¿qué crees que hará mi cuello? "Nan Qiren dijo con una sonrisa:" Todos somos así aquí. ¿Dónde se necesita tratamiento? "Nunca supieron que sus cuellos eran feos.

9. El ciego se perdió.

Texto original

Había un camino ciego que secaba el arroyo y el puente se derrumbó. Sube al escudo de madera con ambas manos y sujétalo firmemente, si lo fallas, caerás al abismo. El transeúnte le dijo: "No tengas miedo. Lo dejas primero, justo en el suelo. "Si el ciego no me cree, sostiene un escudo de madera. Después de estar mucho tiempo cansado, accidentalmente cayó al suelo, pero yo me dije: "¡Oye! Si lo supieras, estarías en el suelo. ¿Por qué molestarse durante tanto tiempo? "

La avenida del Marido está desolada, vacía y silenciosa. ¡Los que son estrictos consigo mismos consideran este lugar como una provincia!

Traducción

Un ciego cruzó un arroyo seco y resbaló en el puente. Se agarró a la barandilla del puente con ambas manos y se agarró con miedo, pensando que si no lo alcanzaba caería al abismo. Un transeúnte le dijo: "No tengas miedo, déjate llevar". , está en el suelo." . "El ciego no lo creía. Se agarró a la barandilla y lloró sin escuchar. Después de mucho tiempo, accidentalmente cayó al suelo. Se rió de sí mismo: "¡Oh! Si sabía que estaba en la superficie, ¿por qué tuve que soportarlo tanto tiempo? ”

El camino (la verdad) es muy sencillo. ¡Aquellos que están confundidos en la oscuridad y obstinadamente se quedan solos en un rincón lo entenderán después de leer esta (historia)!

La razón:

●Esta fábula dice a las personas que no sean testarudas, que sepan escuchar las opiniones correctas de los demás y que tengan el coraje de explorar e innovar. La sociedad siempre está avanzando, "selección natural, supervivencia". "del más fuerte", el ser humano. La ideología debe adaptarse a la situación actual, ver el camino con claridad, ser audaz y seguir el propio camino.

No es difícil ver en el mundo ese "sufrimiento" significa trabajo duro.

10. Ni un solo centavo puede salvarme - "Xiaoguang Fu" de Feng Menglong en la dinastía Ming

Texto original

Había un hombre que estaba extremadamente tacaño Se encontró con una corriente que recién crecía y cruzó el río con tacañería, vadeando desesperadamente. Cuando llegó al curso medio, el agua se precipitó y se quedó a la deriva durante media milla. Su hijo buscaba un bote para rescatarlo. el precio era sólo cinco centavos.

Cuando su padre agonizaba, se volvió para mirar a su hijo y le gritó: "¡Hijo mío, hijo mío, te salvaré por cinco centavos, pero no tengo dinero para salvarte!"

Traducción

Era muy tacaño. Una vez, mientras iba de camino, se encontró con una nueva crecida de un río. Aunque podía cruzar el río en barco, tenía miedo de pagar la tarifa del barco, por lo que cruzó el río desesperadamente. Tan pronto como llegó a la mitad del río, fue arrastrado por el agua y quedó a la deriva durante más de media milla. Su hijo estaba en la orilla buscando una embarcación que lo rescatara. El barquero fijó el precio del viaje y dijo que sólo podría viajar si pagaba una determinada cantidad de dinero. Su hijo negoció por él y dijo que sólo daría cinco puntos. Esta negociación se prolongó durante mucho tiempo y nunca llegó a concluirse. En ese momento, su padre estaba agonizando. Cuando él estaba agonizando, se dio vuelta y le gritó a su hijo:

"Hijo mío, hijo mío, puedes ahorrarte cinco minutos. No puedes salvar ni siquiera". ¡un centavo!”

11, Retiro de oro

Texto original

Un funcionario le dio un boleto Zhu y le llevó dos lingotes de oro rojo al dueño de la tienda. este es el precio del salón. El funcionario preguntó: "¿Cuánto vale?". El comerciante dijo: "Un precio razonable debe ser una cierta cantidad. Ahora el maestro lo acepta, por lo que sólo puede obtener la mitad del precio". , devuélvele un pedazo ". Después del pago, el comerciante todavía estaba allí Espera el precio. El funcionario dijo: "El precio ha sido pagado". El comerciante dijo: "Nunca lo envié". El funcionario dijo enojado: "Diao Nu, dijiste que sólo recibiste la mitad del precio, entonces te devolveré un lingote". que es la mitad "El condado nunca te ha perdido, entonces ¿por qué estás tan confundido?" ¡Salir! "

Traducción

Un funcionario sacó un billete de banco y pidió al banco que lo cambiara por dos lingotes de oro. El banquero lo tomó y lo cobró en el acto (intereses, servicios honorarios, etc.). El funcionario preguntó: “¿Cuánto quiere? La persona del banco dijo: "La tarifa estándar debería ser de unos pocos yuanes". Ahora es tu uso y solo nos quedamos con la mitad del costo. El funcionario dijo a la gente que lo rodeaba: "En ese caso, tomen una pieza de oro y pídanle que me la guarde". "Después del depósito, la gente en el banco todavía estaba esperando el pago. El funcionario dijo: "Ya les he pagado el pago". El hombre del banco dijo: "Yo no te lo di". El funcionario estaba furioso y dijo: "Diao Nu, dijiste que solo cobraste la mitad de la tarifa, así que te devolveré una pieza de oro para cubrir la mitad de la tarifa". "No te he perdido, ¿cómo te atreves a molestarme? ¡Fuera!"

12, Lu Meng no se ve afectado por el espejo.

Texto original

Lu Wenmu era Meng Gong, quien fue el primer ministro con generosidad y Taizong lo recibió especialmente con su familia. Había una vez un erudito que tenía en casa un espejo antiguo que se decía que podía reflejarse a 200 millas de distancia. Quería aprender de su hermano mayor. Su hermano estaba esperando en la habitación, hablando con calma. Él sonrió y dijo: "Mi cara no es demasiado grande. ¿Por qué no tomar una foto de 200 millas? Su hermano ya no se atrevió a hablar". Todos los oyentes quedaron impresionados, pensando que el santo estaba lejos de Li. A los sabios del pasado les resultaba difícil abarcar varias cosas sin cansarse de ellas.

Traducción

Lu Mengzheng fue el primer ministro con generosidad, y Song Taizong y Zhao Guangyi cuidaron especialmente de él. Un funcionario norcoreano tiene un espejo antiguo en su casa. Dijo que podía tomar 200 li y quería dárselos a su hermano a través de él para ganarse su favor. Su hermano encontró una oportunidad para pretender charlar y mencionarlo. Lu Mengzheng dijo con una sonrisa: "Mi cara es tan grande como un plato. ¿Cómo puedo decirlo en el espejo a 200 millas de distancia?". Después de escuchar esto, su hermano no dijo nada más. Las personas que se enteraron de este incidente quedaron asombradas y lo compararon con Li Deyu, el primer ministro de la dinastía Tang (Li Deyu una vez despidió a más de 2.000 funcionarios redundantes porque pensó que era demasiado poderoso y se negó a pedir ayuda). No fue fácil para los antiguos sabios lograr personas como Lu Mengzheng, que no tenían pasatiempos especiales y no estaban agobiados por deseos materiales.

13, Yang Zhen se negó a aceptar sobornos

Yang Zhen era el prefecto de Donglai en el condado donde fue designado, y el camino pasaba por Changyi. Por lo tanto, Changyi ordenó a Wang Mi, un famoso erudito de Jingzhou, que pagara diez libras de oro para pagar una audiencia por la noche para evitar conmociones. Zhen dijo: "Te conozco por mi viejo amigo, pero tú no conoces a tu viejo amigo". "Por qué,". Secreto: 'La ignorancia al anochecer. Quake dijo: “El cielo lo sabe, la tierra lo sabe, lo sé, lo sé”. ¿Qué es la ignorancia? Sal avergonzado. "Yang Zhen" es recto y honesto, y no recibe adoración personal. Sus descendientes a menudo comen verduras y caminan, y luego se mudaron a la prefectura de Zhuozhou.

Por lo tanto, es posible que los mayores quieran iniciar una industria, pero no están dispuestos a sacudirla, diciendo: 'No seré generoso para que las generaciones futuras sepan que soy descendiente de un funcionario rebelde'. "

Traducción

(El general Deng Zhi escuchó que Yang Zhen era un hombre inteligente, por lo que envió a alguien para reclutarlo, lo recomendó como erudito y lo ascendió muchas veces. era el gobernador de Jingzhou y también Yang Zhen, el prefecto de Donglai, pasó por Changyi en su camino a la sede del condado. Wang Mi, un erudito de Jingzhou a quien había recomendado como prefecto de Changyi, vino de visita (Yang Zhen). Por la noche, dale el dinero a Yang Zhen. Yang Zhen dijo: "Te conozco, pero tú no me conoces". ¿Por qué? "Wang Mi dijo: "Nadie lo sabe por la noche. Yang Zhen dijo: "Dios sabe, Dios sabe, yo lo sé, ya sabes". ¡Cómo es que nadie lo sabe! "Wang Mi salió avergonzado (con dinero). Más tarde, Yang Zhen fue transferido a Zhuojun como prefecto. Era justo y honesto por naturaleza y se negó a aceptar visitas privadas. Sus hijos y nietos a menudo comían verduras y salían a pie. Algunos de sus amigos mayores querían que él iniciara algunas industrias para sus descendientes, pero Yang Zhen se negó y dijo: "¿No es muy generoso darles este regalo al permitir que las generaciones futuras sean llamadas descendientes de funcionarios rectos?" "

14. Caligrafía de Wen Zhengming ("Lin Shu Chronicle")

Texto original

Wen Zhengming escribió "Mil palabras", diez volúmenes al día Libros Son velocidad y los libros han progresado mucho. He vivido en los libros toda mi vida y nunca he dudado ni respondido directamente a la gente. Me he tomado la molestia una y otra vez, así que cuanto mayor me hago, más reservado soy.

Traducción

p>

Wen Zhengming supervisó la escritura de "Wen Ziwen", escribió diez libros al día y su caligrafía avanzó rápidamente. Nunca había sido descuidado en su escritura. A veces sus respuestas fueron un poco incompletas. Tres y cinco veces, no tiene miedo a los problemas. Por eso, cuanto mayor se hace, más exquisita y hermosa se vuelve su caligrafía. >

Texto original

Xue Tan estudió en Qin Qing, pero no tenía habilidades, por lo que dijo que estaba agotado y renunció. Se detuvo en Fuzhi por un tiempo y se fue a los suburbios de Qu to. decir adiós.

Traducción

Xue Tan estaba aprendiendo a cantar con Qin Qing, pero antes de terminar de aprender las habilidades de Qin Qing, pensó que había terminado, así que se fue y se fue. Lo disuadió y le dio una ceremonia de despedida al borde de la carretera fuera de la ciudad. Nunca se atrevió a decir que quería volver a casa.

16, Fan Zhongyan aspiraba al mundo. >

Fan Zhongyan tenía dos años, estaba solo y su familia era pobre. Está indefenso y tiene poca ambición. Siempre toma el mundo como su propia responsabilidad. O estudia mucho o se queda despierto toda la noche y tiene que afrontarlo. Como funcionario, siempre habla apasionadamente del mundo. Incluso cuando lo calumnian y lo degradan, Dengzhou está protegido por el gobierno. "Zhong Yan es muy trabajador y motivado. Su esposa es simplemente un hombre. comida y ropa. A menudo me digo a mí mismo: "Un erudito. Preocúpate por el mundo primero, regocíjate en el mundo después. "

Traducción

Fan Zhongyan perdió a su padre cuando tenía dos años y su familia era pobre e indefensa. Cuando era joven, era muy ambicioso y a menudo se enjuagaba la cara. con agua fría A menudo ni siquiera podía comer, así que simplemente comía gachas, insistía en leer. Después de convertirse en funcionario, a menudo hablaba de asuntos mundiales y arriesgaba su vida. Algunas personas fueron degradadas por hablar mal de él. Degradado a gobernador de Dengzhou, Fan Zhongyan se templó mucho. Come muy poca carne y solo se cuida con su esposa e hijos. A menudo recita dos frases en sus obras: "Un erudito debería preocuparse por las preocupaciones del mundo. primero, y regocijaos después de la felicidad del mundo." ”

17. Sima Guang estaba ansiosa por aprender (registros de las palabras y hechos de ministros famosos de las Tres Dinastías)

Texto original

Cuando Sima Wengong Cuando era joven, recordó preguntar si era un ser humano que vivía en grupos y daba conferencias. Todos los hermanos comenzaron a recitar el sutra y descansarán. Aquellos que puedan recitarlo dos veces llegarán más lejos y lo que recitarán será inolvidable. para toda la vida, o memoriza su texto, piensa en su significado de una vez o quédate despierto en medio de la noche, puedes obtener más.

"

Traducción

Cuando Sima Guang era joven, le preocupaba que su capacidad para recitar poemas y responder a ellos no fuera tan buena como la de los demás. Todos estudiamos y discutimos juntos. otros hermanos ya habían terminado de recitar y se fueron a jugar y descansar (Sima Guang). Una persona estudia mucho, como lo hacían Dong Zhongshu y Confucio cuando estudiaban, hasta que pueden recitar con soltura (porque) ahora tienen más energía para estudiar y. la cosecha será a largo plazo. Leerá y recitará intensamente. El club de lectura será inolvidable para toda la vida. Sima Guang dijo una vez: "No se puede leer sin memorizar". Cuando estés montando y caminando, cuando no puedas dormir en medio de la noche, recita el artículo que has leído y piensa en su significado, ¡ganarás más! "

18, Ouyang Xiu estudió mucho (hechos de Ouyang Gong)

Texto original

Ouyang Gong estaba solo a la edad de cuatro años, su familia era pobre y él no tenía bienes. La esposa usó una pala para dibujar. Yo usé caligrafía para enseñarme algunos capítulos antiguos, y eran un poco más largos. No tenía libros en casa, así que los pedí prestados a los eruditos, o incluso dormí. y se los comió, pero leerlos fue una especie de servicio.

Traducción

El padre del Sr. Ouyang Xiu murió cuando él tenía cuatro años. Era muy pobre y no tenía dinero para estudiar en la playa. Le enseñó a escribir y leer muchos capítulos antiguos. Cuando creció y no tenía libros para leer en casa, pedía prestados libros a lectores cercanos y, a veces, los copiaba. Sin parar, solo concéntrate en leer. La poesía y la prosa que he escrito desde que era niño están todas a un nivel adulto

19, Lectura nocturna en el templo (Obras completas de la canción). Dinastía)

Texto original

Cuando Wang Mian tenía siete u ocho años, su padre ordenó a Niu que fuera a la escuela y se colara en la escuela para escuchar los respaldos de los estudiantes; para sí mismo y aprender de su memoria. Me olvidé de mi vaca y mi padre me cabreó. Mi madre dijo: "¿Mi hijo es tan estúpido y no escucha nada?". "Debido a que Guan se ha ido, dependo del templo de los monjes para ganarme la vida. Por la noche salgo a escondidas y me siento en el regazo del Buda, y uso una luz larga para leer. Las estatuas de Buda están llenas de figuras de arcilla, con feroces caras, que son escandalosas; Guan'er, si no lo sabes.

Traducción

Cuando Wang Mian tenía siete u ocho años, su padre le pidió que pastoreara ganado. Después de escuchar a los estudiantes, corrió en secreto a la escuela. Siempre recuerdo en silencio. Cuando llegó a casa por la noche, se olvidó de todo el ganado que estaba pastando. El padre de Wang Mian estaba furioso y lo golpeó fuerte. “El niño está tan obsesionado con la lectura, ¿por qué no dejarlo? "Wang Mian salió de casa y se quedó en un templo. Por la noche, salió en secreto y se sentó en el regazo del Buda, sosteniendo un libro en la mano. A la luz de la lámpara frente al Buda, el sonido de la lectura continuó hasta amanecer. Estatua de Buda La mayoría son esculturas de arcilla, todas parecen horribles y aterradoras. Aunque Wang Mian es un niño, parece no haberlo visto

20. Linyu Lu")

Texto original

Zhang Wuwei está ubicado en Hengpu, en el templo Jiebao, en el oeste de la ciudad. Su dormitorio tiene una ventana corta y puede ver claramente debajo. la ventana todos los días. Sí, hace catorce años cuando regresé al norte, había rastros de los ataúdes dobles escondidos debajo de la ventana.

Traducción

Zhang Jiucheng fue degradado. Hengpu y vivía allí en el templo Jiesi en el oeste de la ciudad. La habitación donde vive tiene una ventana corta todos los días al amanecer, siempre se para debajo de la ventana y lee a la tenue luz de la mañana. Cuando regresó al norte, las huellas de sus pies todavía eran vagamente visibles en la piedra debajo de la ventana.

21, Enviar Dongyang Ma Xusheng (extracto) a Song Lian

Original. texto

Cuando era joven, era adicto al estudio. Mi familia era pobre y no sabía leer. Cada vez que pedía prestado un libro de la biblioteca, tomaba notas y contaba los días para devolverlo. Cuando hacía frío, el agua del estanque salado se congeló, no puedo estirar los dedos y todavía no me relajo leyendo. Después de terminar de copiar, no me atrevo a ir más allá. límite de tiempo acordado, por lo que la mayoría de la gente me prestará el libro para que pueda leer todo tipo de libros.

Cuando creció, admiraba las enseñanzas de los santos y sufría de la incapacidad de asociarse con maestros expertos. y celebridades.

Caminó rápidamente cien millas y llevó las Escrituras a sus compañeros del pueblo. En primer lugar, Delong miró la estatua, con una sala llena de maestros y discípulos, y sus palabras no fueron despectivas. El Sr. Yu y Li están cerca, dando explicaciones y haciendo preguntas; o cuando se encuentran, se vuelven más respetuosos y educados y no se atreven a decir una palabra cuando están felices, por favor vuelvan a preguntar. Entonces, aunque soy estúpido, he oído hablar de ello.

Traducción

Cuando era joven, me encantaba leer. Como mi familia es pobre, no puedo permitirme comprar libros para leer. A menudo tomo prestados libros de coleccionistas de libros, los copio yo mismo y planeo devolverlos a la hora acordada. Hacía frío y había hielo en la piedra de entintar. No podía doblar ni estirar los dedos y no me atrevía a ser holgazán. Envíelo a otras personas inmediatamente después de copiarlo y nunca se atreva a exceder el plazo acordado. Entonces otros están dispuestos a prestarme libros, para que pueda leer muchos libros.

Cuando sea mayor, envidio a las personas morales y conocedoras, pero temo que no habrá iluminación por parte de maestros y celebridades. Una vez viajé cientos de millas y consulté a los ancianos intelectuales y morales locales con escrituras. Nuestros antepasados ​​eran personas muy respetadas y los estudiantes llenaban la sala. La forma en que habló nunca mostró ninguna cortesía. Me paré (respetuosamente) esperando junto a mi antepasado, haciéndole preguntas y razones, inclinándome para escuchar atentamente, a veces cuando me regañaban, mi actitud se volvió respetuosa, mi comportamiento se volvió considerado y no me atrevía a responder una palabra; feliz A veces, hazle preguntas. Por lo tanto, aunque soy estúpido, he adquirido conocimientos y he aumentado mis conocimientos.

22. El profesor Kuang habla sobre el aprendizaje.

Texto original

El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años, me temo que tengo muchas ganas de aprender". Shi Kuang dijo: "¿Por qué no lo haces?". ¿encender una vela?"

Gong Ping dijo: "Soy un ministro, ¿estás jugando con el rey?"

Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro ciego a jugar con él? ¿El rey?, oí: pocos pero deseosos de aprender, como el sol naciente; fuertes y deseosos de aprender, como la luz del sol, viejos y deseosos de aprender, como la luz de una vela, cuál tiene razón y cuál; está mal? "

Gong Ping dijo: "¡Está bien!"

Traducción

p>

El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años y Quiero aprender de Dios, pero me preocupa que sea demasiado tarde".

Shi Kuang respondió: "¿Por qué no pides dónde hay una vela? "

Gong Ping? dijo: "¿Cómo pueden los cortesanos bromear con el monarca?"

Shi Kuang dijo: "Soy ciego, ¿cómo podría atreverme a burlarme del monarca? Se dice que me gusta leer en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol del mediodía; me gusta leer en la vejez, tan brillante como encender una vela. ¿Qué es mejor, encender una vela o caminar en la oscuridad”?

Cheng Men Xueli, de 23 años ("Pine Stone")

Texto original

Luo Dang conoció a Cheng. Ya tengo cuarenta años. Un día cuando vi a H, no podía quedarme quieto, pero no soportaba tu izquierda. Siento como si la nieve fuera de la puerta tuviera treinta centímetros de espesor.

Traducción

Shi Yang fue a Luoyang para pedir una audiencia con Cheng Yi. Shi Yang tiene unos cuarenta años. Un día, cuando fui a visitar a Cheng Yi, Cheng Yi ocasionalmente se sentaba y se quedaba dormido. Shi Yang y You Zuo estaban afuera de la puerta, esperando sin salir. Cuando Cheng Yi se despertó, la nieve afuera ya tenía más de un pie de espesor.

24. Excavando en busca de luz (Notas varias de Xijing)

Texto original

Kuang Heng era muy diligente en sus estudios. Tenía una vela, pero su vecino. tenía una vela. sostenía una vela pero no la sostenía. Heng quería atraer su luz a través de la pared y enviar un libro para reflejar la luz y leerla. La gente de la ciudad es analfabeta, sus familias son ricas y tienen muchos libros. Entonces Heng cooperó con él en lugar de reclamar una compensación. El maestro le preguntó a Heng de manera extraña, y Heng dijo: "Espero que el maestro lea todos los libros". El anfitrión suspiró, donó los libros y se convirtió en una universidad.

Traducción

Kuang Heng era diligente y estudioso, pero no había velas en casa. Había una vela en la casa del vecino, pero la luz no podía llegar a su casa, por lo que Kuang Heng hizo un agujero en la pared para atraer la luz del vecino, de modo que la luz pudiera iluminar los libros para leer. Hay una familia en el mismo pueblo que se llama Analfabeto. Es un hombre rico y tiene muchos libros en casa. Kuang Heng fue a su casa a trabajar como empleado y no quería que le pagaran. El maestro se sorprendió y le preguntó por qué. Él dijo: "Espero conseguir tu libro y leerlo completo". Después de escuchar esto, el maestro suspiró profundamente y le prestó el libro. Por tanto, Kuang Heng se convirtió en un gran erudito.

25. Qilu ("¿Historia de la dinastía Ming? Zhang·")

Texto original

Pu era joven y tenía muchas ganas de aprender, así que tuvo que hacerlo. pagar sus estudios. Llevó el dinero una vez, pero lo quemó y volvió a recordarlo. Si los hay, sólo seis o siete. Cuando se sostiene el tubo en la mano derecha, la palma se convierte en un capullo. Cociné sopa varias veces en invierno y luego la llamé "Yue Zhai".

Traducción

A Zhang Pu le encanta aprender desde que era niño. Cada libro que leía tenía que ser copiado por él mismo. Después de copiarlo, lo leía una vez, lo quemaba y lo copiaba nuevamente. Repitió este proceso seis o siete veces antes de detenerse. Hay callos en la palma de su mano derecha donde sostiene el bolígrafo. En invierno, si tiene los dedos agrietados por el frío, debe lavarlos con agua caliente varias veces al día. Más tarde, llamó a la sala de lectura "Qilu".

26. Jugar al ajedrez

Texto original

Qiu Yi también es un buen juego para todo el país. Deje que Qiu Yi intimide a dos personas, una se concentra y Qiu Yi escucha; aunque una persona escuchó, pensó que se acercaba un cisne, por lo que trató de ayudar al arco a disparar. Aunque aprendí ajedrez de la persona anterior, mi ajedrez todavía no es tan bueno como el anterior. ¿Será porque su inteligencia no es tan buena como la del primero? Dije: Antinatural.

Traducción

Qiu Yi es el mejor jugador de ajedrez. Le pidieron que enseñara a dos personas a jugar ajedrez. Uno de ellos estaba concentrado y solo escuchaba las enseñanzas de Qiu Yi; mientras que la otra persona escuchaba y siempre pensaba que el cisne se acercaba y quería dispararle con un arco y una flecha. De esta forma, aunque aprendió del anterior, no aprendió tan bien como el anterior. ¿Puedes decir que esto se debe a que su inteligencia no es tan buena como la anterior? Dije, ese no es el caso.

27. Li Sheng habló de buenos eruditos.

Texto original

Wang Sheng tiene muchas ganas de aprender, pero no de estudiar derecho. Su amigo Li Sheng le preguntó: "¿Crees que no eres bueno aprendiendo?" Wang Sheng no dijo nada, solo dijo: "Sé lo que dijo el maestro, pero puedo aprenderlo. ¿No es malo?". dijo: "Confucio Se dice: "Aprender sin pensar conducirá al fracaso". Si tomas una decisión pero no piensas en ello, no lograrás nada. "¿Por qué lo llamas buen conocimiento?" Wang estaba preocupado , pero no debería irse. Después de quedarse cinco días, Li Sheng fue a ver a Wang Sheng y le dijo: "Un buen erudito no tiene reparos en hacer preguntas. ¿Qué mal debería tener una buena persona? El tabú de un erudito no es odiarse más a sí mismo, sino ¡Cámbielo! De lo contrario, aunque quiero cambiar ¡Mi motivo, pero me temo que no puedo hacerlo! " Wang Sheng se sorprendió y dijo: "No soy sensible, no sabía lo buenas que eran tus palabras. hasta hoy. Siéntate en el lado derecho como advertencia".

Traducción

A Wang Sheng le gusta estudiar, pero no sabe cómo hacerlo. Su amigo Li Sheng le preguntó: "Algunas personas dicen que no eres bueno estudiando. ¿Es cierto?" Wang Sheng dijo con tristeza: "Puedo recordar cada palabra que dijo el maestro. ¿No eres muy bueno aprendiendo?". Sheng le aconsejó: "Confucio dijo: 'Si no piensas, te confundirás'. Aprender es ser bueno pensando. Si recuerdas lo que dijo el maestro, pero no piensas en ello, podrás Definitivamente no lograrás nada al final. ¿Qué te hace bueno en eso? ¿Estudiar? Wang Sheng se enojó aún más. Ignoró a Li Sheng, se dio la vuelta y se escapó. Cinco días después, Li Sheng fue a ver a Wang Sheng y le dijo: "Las personas que saben aprender no deberían avergonzarse de preguntar a personas cuyo estatus es inferior al de ellos. Eligen a la mejor persona y la siguen con la esperanza de escuchar el mensaje". ¡Verdad! No he dicho nada todavía ". Después de decir eso, cambiaste de rostro y casi rechazaste a personas a miles de kilómetros de distancia. ¿Cuál es la actitud de un buen alumno? El mayor tabú de un alumno es no excederse. satisfacción. ¿Por qué no corregirlo? Cuando envejezcas, perderás el tiempo. ¡Incluso si quieres enmendarlo, será demasiado tarde! " Después de escuchar sus palabras, Wang Sheng se sorprendió, se despertó y se disculpó: " Realmente no soy inteligente. No lo sabía hasta hoy. Tienes razón. Tomo tus palabras como un lema como una advertencia clara".

28. Cuestionamiento ("Obras seleccionadas de Meng" de Liu Kai. Tu")

Texto original

p>

El aprendizaje de un caballero siempre es fácil de hacer preguntas. Pregunta y aprende, van de la mano, no hay duda de que si no aprendes, no tendrás conocimientos amplios si no preguntas. Si tienes sed de conocimiento y no preguntas con frecuencia, no podrás convertirte en un buen erudito. Si lo entiendes claramente pero no alcanzas la meta, sabes que es grande pero no conoces sus detalles. Si no preguntas, ¿cómo podría ser ridículo?

Traducción

A una persona con conocimientos le debe gustar hacer preguntas a los demás cuando aprende. El cuestionamiento y el aprendizaje se complementan. Sin aprendizaje ni investigación es imposible descubrir problemas, y sin hacer preguntas es imposible enriquecer el conocimiento.

Al igual que estudiar pero no estar dispuesto a pedir consejo a los demás de vez en cuando, no eres alguien a quien realmente le guste aprender. Incluso si comprende el principio, es posible que no pueda ponerlo en práctica. Incluso si comprendes lo principal, tal vez no comprendas sus detalles. Entonces, además de preguntar a otros, ¿de dónde más podemos deducir la solución?