Las nubes que se ponen y los cisnes solitarios vuelan juntos, el agua del otoño y el largo cielo son del mismo color.

Significado: En el cielo después de la lluvia, las nubes oscuras se disipan y el sol vuelve a brillar sobre la tierra. Las coloridas nubes reflejadas en el sol vuelan junto con los patos salvajes. El agua del río parece inusualmente llena después de una fuerte lluvia. Mirando desde la distancia, el agua del río parece estar conectada con el cielo.

:

Apreciación:

"Las nubes que se ponen y los cisnes solitarios vuelan juntos, el agua del otoño es del mismo color que el cielo" viene del " Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" escrito por Wang Bo de la Dinastía Tang. El autor utiliza las cuatro escenas de nubes que caen, pato solitario, agua otoñal y cielo largo para delinear una imagen pacífica y de gran alcance, que siempre ha sido considerada como una frase exquisita para describir paisajes y es ampliamente cantada.

Esta frase tiene un fuerte contraste de color. La puesta de sol es hermosa y múltiple, el pájaro solitario es ligero y único, la puesta de sol es de arriba a abajo, el pájaro solitario es de abajo hacia arriba y el otoño. El agua es El cielo largo, el cielo y el agua están conectados e integrados, mostrando una imagen del río y el cielo a finales de otoño de lejos y de cerca, de arriba a abajo y en tres dimensiones.

Además, se combina movimiento y quietud. La escritura dinámica de "nubes que caen" y "pato solitario", la escritura dinámica de "agua de otoño" y "cielo largo" hacen que la visión de las personas aparezca en una hermosa imagen del "primer cielo despejado junto al río". Además, hay pares en las oraciones y hay pares en los pares. "Luoxia" y "Guwu" están emparejados, y "Autumn Water" y "Changtian" están emparejados para formar una confrontación. El sentimiento alegre del autor de escalar alto y mirar a lo lejos no se expresa directamente, pero la emoción se integra en el paisaje, haciendo que toda la frase sea profunda y memorable, convirtiéndose así en una obra maestra eterna.

Sobre el autor:

Wang Bo, nombre de cortesía Zian, era nativo de Longmen, Jiangzhou (ahora ciudad de Hejin, provincia de Shanxi) y poeta de la dinastía Tang. Nacido en una familia rica y distinguida, su abuelo Wang Tong fue un gran confuciano a finales de la dinastía Sui y era conocido como Wen Zhongzi, su tío Wang Ji fue un poeta famoso; su padre, Wang Fuji, sirvió sucesivamente como Dr. Taichang, Yongzhou Sigong; y otras posiciones. Desde su antepasado Wang Ji, el estilo poético de Wang Ji influyó directamente en la poesía de Wang Bo. Los seis hermanos Wang Bo son elogiados por su poesía. Wang Bo lamentó una vez que "hay amigos cercanos en el mar y estamos tan cerca unos de otros como tan lejos como el mundo".

Es tan famoso como el rey Yang Jiong, Lu Zhaolin y el rey Luo Bin, y se le llama "Wang Yang Lu Luo" y es conocido como los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana". Los cuatro se opusieron a la hermosa y decadente tendencia desde las Seis Dinastías, "pensando en sus defectos y agotando sus ambiciones. Se dedicaron a reformar el estilo de escritura de las Seis Dinastías, propusieron algunas ideas innovadoras y comenzaron a liderar". poesía desde el palacio hasta el mercado, desde los pabellones hasta las montañas y los ríos. El tema de "Border Fortress" se ha ampliado y el estilo es más fresco y vigoroso. Desempeñó un papel importante en la eliminación del estilo persistente. Dinastías Qi y Liang y creando una nueva atmósfera en la poesía Tang.

Gracias a sus esfuerzos y a los de sus contemporáneos, "cuando sopla el viento, todas las sombras se derrumban y los años se rompen, pero un día se aclara con su estilo de escritura único, estableció su reputación". en la posición de China en la historia literaria. Cuando se habla de la historia de la literatura china, especialmente de la historia de la literatura de la dinastía Tang, no hay nadie que no mencione a "Wang Yang, Lu Luo".