"Abraza a Chang'an en septiembre" es un poema de Cen Shen, un poeta de la dinastía Tang. Este poema titulado "Climbing High on Double Ninth Festival" no expresa la nostalgia de los festivales ordinarios, sino la ansiedad por los acontecimientos nacionales y la profunda preocupación por el sufrimiento del pueblo durante la guerra.
El texto original es el siguiente:
El noveno día del noveno mes lunar, subí de mala gana a un lugar alto y miré hacia afuera, pero en la guerra en marcha, no uno podría entregar vino.
Miré a mi ciudad natal, Chang'an, con el corazón apesadumbrado. Los crisantemos alrededor del campo de batalla florecían esporádicamente.
La traducción es la siguiente:
De mala gana quise subir a la montaña y beber según la costumbre, pero nadie trajo vino.
Extraño los crisantemos en mi ciudad natal de Chang'an en la distancia. En este momento, debería estar floreciendo solo al lado del campo de batalla.
Los comentarios al texto son los siguientes:
①Noveno Día: se refiere al Festival Doble Noveno el 9 de septiembre.
2 fuerte: de mala gana. Montañismo: Durante el Festival Doble Noveno, existe la costumbre de escalar alto para admirar los crisantemos y beber alcohol para evitar desastres.
③Nadie trajo vino: según "Historia del Sur: Biografía del Hermitage", Tao Yuanming una vez celebró el Doble Noveno Festival y se sentó solo entre los crisantemos al lado de la casa sin beber. En ese momento, Wang Hong trajo vino, por lo que regresó a casa borracho.
4 Pobre: lamentable.
⑤Pong: cerrar, cerrar.
Datos ampliados:
En el decimocuarto año del reinado de Tianbao (755), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, An Lushan se rebeló y Chang'an cayó al año siguiente. En el segundo año de la victoria de Tang Suzong (757), Su Zong, acompañado por Cen Shen, marchó de Pengyuan a Fengxiang en febrero. La nota original a pie de página de este poema decía: "Chang'an aún no ha sido conquistada". En septiembre, el ejército Tang recuperó Chang'an. Este poema probablemente fue escrito en Fengxiang durante el Doble Noveno Festival.
La frase “nadie trae alcohol” es en realidad una descripción sombría de una situación de viaje. No hay vino para beber ni crisantemos para admirar, lo que alude al entorno específico de la "marcha" del título.
El poeta pensó en su casa de Chang'an con motivo del festival. La palabra "Yao" al principio exagera la distancia entre él y su ciudad natal, Chang'an, y resalta la profunda nostalgia del poeta. Luego, el poeta condensó sus sentimientos por los familiares y amigos desaparecidos en "Crisantemos en la ciudad natal".
La palabra "Apreciar" no solo describe el apego del poeta a los crisantemos de su ciudad natal, sino que también describe el largo suspiro y la compasión del poeta por los crisantemos de su ciudad natal en el campo de batalla. Cuando pensaba en las montañas de flores amarillas de su ciudad natal hoy, sólo podía expresar una profunda nostalgia desde lejos.
Enciclopedia Baidu: imagine la ciudad natal de Chang'an el 9 de marzo