¿Cuál es el apellido Chu en inglés?

No existe una traducción unificada al inglés para los apellidos chinos. En la actualidad, la mayoría de ellos provienen de pinyin independientes de varios lugares y están muy influenciados por los dialectos locales. Por ejemplo, la ortografía inglesa de Hong Kong se basa en diferentes pronunciaciones cantonesas, razón por la cual "HongKong" se traduce como "Hong Kong".

En segundo lugar, la ortografía de los nombres chinos en el mundo inglés también depende de la ortografía proporcionada al registrar inicialmente una cuenta de identidad. Una vez determinado, no se puede cambiar fácilmente más adelante. Pero en el mundo anglosajón un mismo apellido con diferente grafía sólo se distinguirá por ley, sin entrar en detalles de que todos ellos provienen del mismo apellido chino. Por lo tanto, no existe ninguna regla que indique que el carácter chino "李" deba escribirse "李" y no existe una traducción correspondiente entre los apellidos chinos y los apellidos ingleses. Por ejemplo, el apellido norcoreano "Lee" se escribe internacionalmente como "日".

La ortografía actual de "Chu" es la siguiente:

Chino mandarín pinyin: Chu

Ortografía en inglés de Hong Kong: Chu (de la pronunciación cantonesa "C - fish")

Pinyin inglés de la provincia china de Taiwán: Chu

La pronunciación tradicional de los caracteres chinos en mandarín se acerca a la ortografía: Choo.

Ortografía de los caracteres chinos en inglés coreano: Jeo o Cheo (de la pronunciación "?" coreana y las reglas del pinyin coreano)

Ortografía de los caracteres chinos en inglés coreano: Jo o Cho (del "" coreano) ?" pronunciación y reglas pinyin coreanas)

Además, existen otras variaciones de pinyin, pero en resumen, hay muchos dialectos locales, seguidos de la influencia de diferentes reglas de pinyin en diferentes lugares.

Para los chinos * * * y los ciudadanos registrados en China continental, solo la ortografía pinyin china es la única ortografía de identidad legal por defecto internacional y, naturalmente, es válida sin registro. ...

Para los chinos * * * y los ciudadanos registrados en China continental, sólo la ortografía china pinyin es la única ortografía internacional predeterminada para la identidad legal y, naturalmente, es válida sin registro. ...