Deconstrucción del chino clásico

1. Traducir chino clásico, unas pocas palabras, Jinan fue escrito por su padre, el prefecto de Langweixie, el gobernador de Liangzhou, resolvió este sistema, unas pocas palabras, Jinan fue escrito por su padre.

Mi padre es Xiu, un malvado prefecto, gobernador de Liangzhou y el mejor del mundo en términos de rendimiento académico. El emperador Wu de la dinastía Liang aceptó el Zen, le concedió el título de Liang y Zouhou y disolvió el ministerio. Habló poco y se mantuvo lejos, haciéndole saber a todos en Jinan.

Su padre, Xie Xiu, fue prefecto de Langya y gobernador de Liangzhou durante la dinastía Wei, y sus puntuaciones en los exámenes ocuparon el primer lugar del mundo. Después de que el emperador Wu de Wei subiera al trono bajo la influencia del budismo zen, llamó a Liang Zouhou, se casó con su segundo hermano y le enseñó y purificó su cuerpo. Tiene reputación y sus dos hermanos menores se toman muy en serio la limpieza. En ese momento, la familia de Xunxu era fuerte cuando él disfrutaba de una buena reputación, y en ese momento, la familia de Xunxu era fuerte cuando él tenía miedo del gobierno y la oposición. Los funcionarios tanto del gobierno como de la oposición tenían mucho miedo de que sus hijos lo llamaran "yo".

" Dije: "Me acercaré a ti primero. El departamento dijo: "No serviré al legado de mi predecesor.

Sé bueno con tu predecesor y estarás triste por el pasado. Haz preguntas cuando cuelgues tus libros. No te atrevas asumir la responsabilidad si eres amigable y amable.

El hijo de Xun le dijo al hermano de Xie: "Soy tu amigo y debes rendir homenaje a mi padre. Xun Xu también dijo: "Tu padre y yo tenemos una buena relación". "Xie Si respondió:" No he recibido las últimas palabras de mi difunto padre.

Si eres amigo de tu padre chino, deberías escribir un libro que plantee cuestiones sobre cuándo murió mi padre. En este caso, no me atrevo a admitir que "Xu y su hijo están muy avergonzados. Xun y Xu son más fuertes que el mundo, por eso están muy avergonzados y su solución también es elogiada por el mundo".

2. "Xie" en chino clásico Tiene varios significados en chino moderno. La palabra "Xie" tiene múltiples sonidos y múltiples significados, como ji, ji, ji, ji, ji, etc.

(1) Siglo VII

1. Cortar, separar: disección. descomponer. colapsar. Desintegrar

2. Desatar algo: desatarlo. De vuelta al campo de batalla.

3. Quitar, dividir, abolir, detener: liberación

4. Explicar con claridad, analizar y explicar: explicar. Analízalo. Explicar. persuadir. Sólo ríete.

5. Disolver: Disolver. deshielo.

6. Entender, comprender: comprender. Conocimiento.

7. Conciliación, tramitación: liquidación. reconciliación. Mediación. resolver.

8. Feliz, feliz: sonríe.

9. Excreción: hacer sus necesidades.

10. Valores de cantidades desconocidas en ecuaciones algebraicas.

11. Cálculo de ecuaciones: Resolución de ecuaciones.

12. Un estilo, como el Jin Xuejie de Han Yu.

13.

(2) Resuelve jiè1 y envíalo. 2. Para escoltar bienes o presos: escolta. Resolver. Liquidar la diferencia de precio y regresar a Beijing. 3. Dibujar 4. Resuelve el problema (3) Resuelve el problema de xiè1, lo mismo que "perezoso", afloja, afloja. 2. Es lo mismo que el antiguo "Yi" y el antiguo dicho "Jie Shi". La comprensión es deseo: "Un estudio preliminar sobre la interpretación de libros antiguos" de Huang Xianfan 3. 4. En los viejos tiempos, se refería a diversas actuaciones acrobáticas, especialmente habilidades para montar a caballo: tocar en la calle. Felices carreras y venta de soluciones. 5. El nombre de este lago está en la provincia de Shanxi, China. 6. Apellido. Cantante Xie Xiaodong 7. Haz el nudo. Xie, un pintor al óleo bastante consumado en el arte, comprende (hài)1 y su apellido. 2. Los topónimos "Xie Yifu" y "Xie Yuan Township" se llamaban Xie Liang en la antigüedad. Eran la ciudad natal de Guan Yu, el famoso general Shuhan de los Tres Reinos.

3. Traducción del chino clásico para resolver el arduo estudio de Fan Zhongyan.

Fan Zhongyan tenía dos años, estaba solo, con una familia pobre y sin nadie en quien confiar. Tiene poca ambición y siempre toma el mundo como su propia responsabilidad. O estudia mucho o se marea por la noche y necesita enfrentarse al agua, si no le dan comida, estudiará con papilla. Como funcionario, cualquier conversación apasionada sobre asuntos mundiales es decepcionante. Incluso siendo calumniado y degradado, Dengzhou fue protegido por el gobierno. Zhong Yan es muy trabajador y motivado y no le importa la carne. Su esposa apenas podía mantenerse por sí misma. A menudo me digo a mí mismo: "Un erudito debería preocuparse primero por las preocupaciones del mundo y regocijarse después de la felicidad del mundo".

Otra versión: Fan Zhongyan estaba solo cuando tenía dos años, su madre era pobre. e indefenso, y luego era adecuado para Chang Shanzhu. Entendió a su familia y dejó a su madre llorando para ir a Dunan. Fue a la escuela día y noche y nunca se quitó la ropa durante cinco años. O cuando te sientas somnoliento o perezoso por la noche, necesitas hidratar tu rostro.

A menudo no hay suficiente papilla, por lo que empezamos a comerla desde el principio del día. Por lo tanto, siguió los principios de los "Seis Clásicos de Datong", estaba sinceramente interesado en el mundo y, a menudo, se recitaba a sí mismo: "Un erudito primero se preocupa por el mundo y luego se regocija en el mundo".

La brújula de Shen Kuo

Los imanes domésticos cuadrados están tallados en agujas (la forma de la aguja es puntiaguda), por lo que pueden apuntar hacia el sur, pero a menudo están ligeramente hacia el este, no completamente hacia el sur. y a menudo vibran y se balancean sobre el agua. Puedes hacerlo en tu mano, o puedes hacerlo colocándolo en el borde de un recipiente. Corre muy rápido, pero se caerá fácilmente cuando lo coloques sobre una superficie dura y lisa, pero (de estos métodos). Lo mejor es colgarlo. Este método consiste en tomar seda recién producida. Átalo alrededor del centro de la aguja y cuélgalo en un lugar sin viento, de modo que la aguja tienda a apuntar hacia el sur. Algunos de ellos apuntan al norte. Todas las guías apuntan al norte.

4. Para desatar la campana en chino clásico, la persona que ató la campana debe traducir el texto original.

El maestro zen Taiqin Dengfa del templo Liangqing en Jinling estaba a la vista de Ante el público, su naturaleza era lujosa y libre, y no tenía nada que hacer. Los ojos de la ley son excluyentes. Un día, Yan preguntó a todos: "¿Quién abrió la campana dorada del tigre?". Nadie tenía razón. En el momento oportuno, el maestro levantó la vista y preguntó. El maestro dijo: "Las personas atadas pueden ser liberadas". Eye dijo: "Tu generación no puede descuidar el canal".

Traducción

El maestro Taiqin Dengfa del templo Jinling Liangqing era rebelde. y desenfrenado durante su vida, y a menudo no cumplió con los preceptos budistas. La gente que lo rodeaba lo despreciaba. Sólo el Maestro Fayan no sólo lo valoraba, sino que también se brindaba oportunidades mutuamente. Un día, ojos vigilantes preguntaron a todos: "¿Quién podrá desatar la campana atada al cuello del tigre?". Nadie pudo responder. En ese momento, llegó la linterna mágica del Maestro Taiqin y el Maestro Taiqin le dijo lo que acababa de preguntar. El maestro Fa Deng dijo sin dudarlo: "Quien ata la campana puede ser desatado". Fa Yan dijo: "¡Bien dicho! ¡No puedes despreciarlo!". En chino clásico, la persona que ató. la campana necesita atar la campana Texto original, Traducción del dicho clásico chino "Para desatar una campana, hay que atarla".

Texto original

El maestro Zen Jinling Kutaiqin Damoguang vivió en el lujo y el ocio durante muchos días, sin hacer nada, estando a gusto con todos los seres vivos y teniendo una visión única. Un día, Yan preguntó a todos: "¿Quién abrió la campana dorada del tigre?". Nadie tenía razón. El maestro simplemente levantó la cabeza y preguntó. El maestro dijo: "Los que están atados se pueden desatar". Ojos: Su generación no debería ignorar el canal. "

Traducción

En Jinling, había un maestro zen muy genial, Deng Fa. Cuando vivía con otros, era libre y sin restricciones, no hacía nada en todo el día y todos querían hacerlo. Reemplácelo. Sólo Fayan lo valoraba. Un día, Fayan preguntó a todos: "¿Quién puede desatar la campana de oro alrededor del cuello del tigre?" "Todos me miraron y yo te miré, pero nadie pudo responder. En ese momento, acababa de llegar la lámpara mágica de Monk Taiqin. Le preguntó nuevamente a Monk Taiqin sobre su lámpara mágica. Él respondió: "Ata la campana alrededor del cuello del tigre. Se puede desatar la campana. El maestro zen Fa Jian respondió bien y enseñó a todos este asunto: "No lo subestimen". ".

6. Para desatar la campana, debes atarlo. El texto original está en chino antiguo.

El Maestro Zen Jinling Kutaiqin Faguang está en el público, lujoso y fácil- yendo, sin hacer nada y sirviendo fácilmente a todos, tuvo una visión única, un día preguntó a todos: "¿Quién abrió la campana de oro del tigre?". "Nadie tiene razón. Cuando llegó el momento, el profesor levantó los ojos y preguntó, y el profesor dijo: "La gente del departamento puede solucionarlo. ". Ojo dijo: "Su generación no puede descuidar el canal. "

Traducción

Hay un maestro zen súper genial, Taiqin Dengfa, en Jinling. Cuando vivía con otros, no tenía restricciones y no tenía nada que hacer, y todos lo menospreciaban. Sólo Dharma Eyes lo valoraba. Un día, Fayan preguntó a todos: "¿Quién puede desatar la campana dorada atada al cuello del tigre? "Todos me miraron y yo te miré, pero nadie pudo responder. En ese momento, acababa de llegar la lámpara mágica de Monk Taiqin. Le preguntó nuevamente a Monk Taiqin sobre su lámpara mágica. Él respondió: "Ata la campana alrededor del cuello del tigre. Se puede desatar la campana. " El maestro zen Fa Jian respondió bien y enseñó a todos este asunto: "No lo subestimen. ".

Fuente

"Lin Zhongji" de Hong: el maestro zen Taiqin sabía muy poco, pero era desconocido. El perspicaz maestro zen quedó profundamente sorprendido. Un día, Fayan preguntó a la multitud: “¿Quién podrá desatar la campanilla de oro que lleva el tigre bajo el cuello? "Nadie tiene razón. Taiqin se puso de pie y levantó la cabeza para preguntar. Taiqin dijo: "¿Por qué no dijiste: 'El que ata, lo obtendrá'? “Así que todos quedaron impresionados.

7. Para desatar la campana, necesitas que alguien la ate.

El maestro zen Deng Fa Taiqin tenía poco entendimiento, pero era desconocido, y este maestro zen con una visión única quedó profundamente sorprendido. Un día, Fayan preguntó a todos: "¿Quién puede desatar la campana de oro bajo el cuello del tigre?". Nadie tenía razón. Preguntó Tychin antes de llegar a su ojo derecho. Taichin dijo, ¿por qué el público no entiende? Entonces todo el mundo está prestando atención a esto. (Hong "Lin Ji")

1. Explica el significado del epíteto en la oración. (1)

(1) No sé mucho sobre el monje budista Deng Fa Taiqin;

(2) Tengo mucha curiosidad acerca de este tutú único:

2. Texto Las oraciones subrayadas no tienen puntuación. Marque "∣" donde se requiere puntuación. (2 puntos)

Preguntó Tai Chin antes de alcanzar el nivel apropiado. Taiqin dijo: "¿Por qué la gente no entiende?"

3. Por favor exprésalo en los términos más simples. (2 puntos)

Respuestas de referencia:

1. (1 punto) (1) Cuando era niño me sorprendió...

2. (2 puntos) Taiqin preguntó cómodamente antes de levantar la vista. Tai Qin dijo: "¿Por qué no lo entiendes?" (10,5 puntos por cada falla)

3. (2 puntos) Esta historia nos dice que quien cause problemas aún los resolverá.

8. En el antiguo chino clásico, un vendedor de carbón cortaba leña y quemaba carbón en la escuela secundaria Nanshan.

Tenía el rostro cubierto de polvo, del color del humo ardiente, el pelo de las sienes era gris y sus diez dedos estaban negros quemados. ¿Para qué se utiliza el dinero de la venta de carbón? Compra ropa, compra comida en la boca.

Lamentaba que llevara ropa fina, pero le preocupaba que el carbón no se vendiera y esperaba que el clima fuera más frío. Por la noche, cayó un pie de nieve intensa fuera de la ciudad. Temprano en la mañana, el anciano condujo una rueda de carbón y condujo el carro del mercado hasta el mercado.

El ganado está cansado y la gente tiene hambre, pero el sol ha salido muy alto. Están descansando en el barro frente a la puerta sur del mercado. ¿Quién es ese hombre orgulloso sobre dos caballos? Eran las manos de los eunucos y eunucos del palacio.

El eunuco sostenía un documento en la mano, recitó la orden del emperador y gritó al palacio petrificado. Un carro de carbón pesaba más de mil kilogramos y el eunuco asistente quería irse. El anciano estaba indefenso en todos los sentidos, pero no había otra manera.

La gasa roja de Half Horse es un trozo de seda, relleno de carbón hasta la cabeza de un buey. Este poema es el trigésimo segundo de los cincuenta poemas de "Nuevo Yuefu" escrito por Bai Juyi en el cuarto año de Yuanhe (809).

La leyenda "Bitter Gongcheng" explica el tema de este poema: primero, se refiere a las personas que fueron usurpadas por el palacio; segundo, se refiere a las malas acciones de los eunucos, que arruinaron la reputación. del palacio y de la familia real. No sólo se quejaba del sustento del pueblo, sino que también se preocupaba por el emperador.

"Palacio" se refiere al palacio real, y "ciudad" significa comprar. Desde los últimos años de Zhenyuan (785-805) del emperador Dezong de la dinastía Tang, las necesidades diarias del palacio ya no corrían a cargo del gobierno, sino que los eunucos los "compraban" directamente al pueblo. "mercado del palacio" y el "mercado blanco". "Esperanza" (la palabra hace que la gente mire por toda la ciudad y consiga algo a cambio de nada).

Los eunucos a menudo llevan a sus secuaces a comprar productos a precios bajos en la Ciudad del Este, la Ciudad del Oeste y los bulliciosos barrios de Chang'an, sin siquiera pagar un centavo, y extorsionan con "dinero de puerta" y "precios de fútbol". de ellos. La gente sufre profundamente por ello. Los "Registros de Shun Zong" de Han Yu dieron en el clavo: "Se llama Gongcheng, pero en realidad es para confiscar".

Un anciano que vendía carbón en Nanshan cortaba leña y quemaba carbón durante todo el año. El comienzo presenta directamente a los personajes, presenta la vida del carbonero en Zhong Nanshan durante todo el año y resume los complejos procedimientos de trabajo y el largo proceso laboral.

"Nanshan", la montaña Zhongnan, uno de los principales picos de las montañas Qinling, se encuentra a 50 millas al sur de la ciudad de Xi, provincia de Shaanxi. Su rostro estaba cubierto de polvo y fuegos artificiales, sus sienes estaban grises y sus dedos negros. Su rostro estaba cubierto de polvo y humo. Sus sienes son todas blancas y sus dedos son tan negros como el carbón negro.

El poeta perfila la apariencia del personaje con trazos concisos, centrándose en tres partes (rostro, sienes, manos) y tres colores (rostro amarillo quemado, sienes gris, dedos negros), y representa vívidamente las condiciones de vida de los carboneros: primero, la dureza del trabajo, y segundo, la vejez. En la última frase, "gris" y "negro" contrastan marcadamente.

¿Para qué se utiliza el dinero de la venta de carbón vegetal? ¿Cuál es el punto de obtener algo de dinero vendiendo carbón? Sólo por la ropa en mi cuerpo y la comida en mi boca.

Los vendedores de carbón son viejos, débiles, enfermos y discapacitados, pero todavía tienen que realizar un trabajo físico pesado en las montañas. ¿Por qué? Estas dos frases respondieron.

Esta pregunta y respuesta hacen que el artículo sea menos aburrido y el texto tenga altibajos. Su pobreza y su condición miserable ya ilustran la desgracia de la vida, pero hay más.

Así que esto prepara el escenario para lo que sigue. Pobre hombre, vestido sencillamente y preocupado. Tal vez era por el clima frío que su ropa estaba rota y delgada, pero también le preocupaba que el precio del carbón fuera demasiado bajo y solo deseaba que el clima fuera más frío.

"La ropa es lo único" debería haber puesto sus esperanzas en el clima cálido, pero en cambio "esperaba con ansias el clima frío", simplemente porque puso todas sus esperanzas de resolver el problema de la comida y la ropa en " vender carbón por dinero". Estas dos frases describen la difícil situación del protagonista y sus complejas y contradictorias actividades internas.

La palabra "pobre" está llena de la profunda simpatía y el sentimiento de injusticia del poeta, que es evidente por sí mismo. Un pie de nieve cayó fuera de la ciudad por la noche, y Xiao conducía un auto de carbón rodando sobre el hielo. Anoche, cayó más de un pie de nieve en las afueras de Chang'an.

Temprano en la mañana, cargó el carbón, se subió a una carreta de bueyes, hizo rodar el hielo y la nieve y corrió al mercado de Shi Jing. El autor no explicó las condiciones del anciano en el camino, pero puedes imaginar lo difícil que era viajar en el hielo y la nieve.

Aunque la gente tiene frío y está cansada, al menos todavía está llena de esperanza, porque después de todo, el carbón debería poder venderse a buen precio. Aunque las palabras aquí son breves, son más contagiosas que hablar una por una.

La vaca tiene sueño y hambre. La vaca está cansada y hambrienta en el barro afuera de la puerta sur. El sol ya está muy alto. Sólo entonces llegó a la puerta sur del mercado y descansó en el barro.

Intertexto de "La vaca está atrapada y el hombre tiene hambre": ¿La vaca tiene sueño, pero el hombre no? Cuando la gente tiene hambre, las vacas también tienen hambre. El autor no escribe sobre todo el proceso de conducir en la nieve, sino que sólo utiliza siete palabras para expresar la distancia, el peso del coche, el espesor de la nieve y el sufrimiento de las personas.

En este punto, el autor deja de escribir. Si el carbón se podrá vender es una cuestión que preocupa al anciano y un resultado que los lectores están ansiosos por saber. "Ciudad" se refiere al mercado de Chang'an, es decir, los mercados del este y del oeste.

¿Quién es ese hombre orgulloso montado en dos caballos? Hay dos personas con el mensajero amarillo y la camisa blanca montando a caballo y azotándolos. ¿Quiénes son? Fue una compra enviada desde palacio. El líder vestía ropas de seda amarilla y el séquito vestía camisas de seda blancas. En este punto, el autor cambia la imagen de lejos a cerca y describe otro grupo de personajes a través de preguntas y respuestas.

"Pan Pian" tiene una apariencia ligera y algo de humor negro. La "ropa amarilla" y la "ropa blanca" son la ropa de los eunucos.

Los eunucos de la dinastía Tang vestían ropas amarillas de rango inferior y camisas blancas sin rango. El llamado "mensajero" aquí se refiere a la compra enviada por el palacio.

Con la boca de papel, regresó al coche y regañó a la vaca para que los condujera hacia el norte. Se acercaron al vendedor de carbón con cupones de papel en la mano y fingieron fabricar los productos según el pedido. Después de decir eso, dio la vuelta al auto, le gritó a la vaca y condujo hacia Beigong.

"Ba", "pesar", "regañar", "tirar", algunos verbos simples y poderosos describen vívidamente la arrogancia de los enviados de palacio como lobos y tigres. Los "documentos" son documentos oficiales paralelos entre organismos administrativos.

Es lógico que el joven eunuco no tuviera tales documentos oficiales en sus manos, y mucho menos los "documentos imperiales", que son los documentos oficiales del emperador. Hay aquí una ironía que muestra vívidamente la situación del ministro enviado imperial que pretende ser poderoso.

Un carro de carbón pesa más de mil kilogramos. El enviado imperial lo apreciará. El carro de carbón pesa más de mil kilogramos y fue arrastrado así por el enviado imperial. Aunque el anciano se golpeó el pecho y las piernas, no había nada que pudiera hacer.

No sé cuánta leña tengo que cortar, cuántas montañas tengo que escalar y cuántos días y noches tengo que soportar. El anciano tuvo que venderlo para ganarse la vida, pero los enviados del palacio lo detuvieron y le robaron.

La indescriptible miseria de los oprimidos está contenida en la palabra "lástima" escrita en el cielo despejado. Un caballo con media gasa roja y una vara de seda, relleno de carbón y recto. Como resultado, solo le dieron medio caballo con una gasa roja y una cinta de seda blanca en la esquina, diciendo que se usaba para pagar el carbón.

"Cobro", compensación. "Carbón puro", precio del carbón.

En la antigüedad, un caballo medía cuatro o cinco pies de largo.

9. Análisis de todos los textos chinos clásicos en chino de primer grado, Apreciación de la diversión infantil en el volumen 1 del séptimo grado [1] Yu Yi recordó que cuando era niño, podía mirar fijamente un día y ver los detalles del otoño.

Cuando ve algo pequeño, tiene que examinar cuidadosamente su textura, por lo que a veces se divierte fuera de las cosas.

Cuando los mosquitos se conviertan en truenos en verano, planeo en secreto hacer bailar a un grupo de grullas en el cielo. El corazón está lleno de cientos y el deseo es gruñón. Mira hacia arriba, Xiang Qiang. Los mosquitos permanecen en la tienda simple y exhalan humo, lo que los hace volar hacia el humo, tomando la forma de una grulla blanca en las nubes azules, o una grulla de hadas en las nubes, sintiéndose felices y felices.

A menudo me agacho en los huecos de la pared de tierra o en la hierba del macizo de flores, dejándolo a ras de la plataforma, si miras con atención, puedes ver que los arbustos son el bosque, los insectos; y las hormigas son las bestias, y la tierra y la grava son las protuberancias. Es una colina, y el suelo cóncavo es un valle. Vagando entre ellas, puedes sentirte a gusto. Un día vi dos insectos peleando en la hierba. Cuando los miré, la pelea estaba en pleno apogeo. De repente, un monstruo bajó de la montaña, cayó del árbol y cubrió una rana. Mi lengua sacó y se tragó ambos bichos.

Era joven y estaba perdido en mis pensamientos, pero me sorprendió. Dios decidió atrapar las ranas, azotar a decenas de ellas y expulsarlas del hospital.

Recuerdo que cuando era niño podía mirar directamente al sol con los ojos bien abiertos y mi visión era excelente. Cada vez que me encuentro con una cosa pequeña, tengo que observar cuidadosamente su textura, así a menudo puedo sentir la alegría que trasciende la cosa misma. En las noches de verano, los mosquitos hacen gritos atronadores. Los comparo con grullas volando en el cielo. Cuando lo pensé, en realidad había cientos de grullas blancas frente a mí. Al mirarlos, incluso su cuello se puso rígido.

Dejé algunos mosquitos en las cortinas blancas, rocié lentamente el humo, los dejé volar y le grité al humo, formando la imagen de una grulla blanca en las nubes azules, lo que realmente me hizo feliz. .Me siento muy feliz. A menudo me agacho en lugares con paredes de tierra irregulares y lugares llenos de flores, haciendo que mi cuerpo llegue a la altura de la mesa, y observo con atención. Veo los arbustos como bosques, los insectos y mosquitos como bestias salvajes, las partes salientes de los terrones como colinas y las partes hundidas como barrancos. Viajaré por este reino con mi imaginación, feliz y satisfecho.

Un día vi dos insectos peleándose en la hierba, me agaché y observé. Estoy muy interesado. De repente, una enorme bestia salió de la montaña y cayó del árbol. Resultó ser una rana. Cuando sacó la lengua, se comió los dos insectos. Yo todavía era muy joven en ese momento y estaba tan fascinado que no pude evitar exclamar.

Cuando recuperó el sentido, atrapó a la rana, la azotó decenas de veces y la condujo a otros patios. "Diez Capítulos de las Analectas de Confucio" 1. Confucio dijo: "Aprenderlo y practicarlo de vez en cuando, ¿cuánto menos? ¿No es un placer tener amigos que vienen de lejos? Si no eres feliz y no te conoces a ti mismo, ¿no es un caballero?". 1. Confucio dijo: "Aprende (conocimiento) y luego, en un cierto período de tiempo, practica (repaso), ¿no es esto una alegría? ¿No es genial tener amigos que vienen de lejos? No me disgusta otros.” 2. Zengzi dijo: “Vivo en las tres provincias de Japón (xǐng). "Ser infiel a los demás depende de hacer amigos, no de confiar en los demás". día: ¿Estoy haciendo lo mejor que puedo para trabajar para los demás? ¿Soy honesto al comunicarme con mis amigos?" Confucio dijo: "Revisa el pasado y aprende lo nuevo". Puedes tener nuevas experiencias y descubrimientos, y puedes confiar en esto para conviértete en maestro. "4. Confucio dijo: "Aprender sin pensar es en vano; pensar sin aprender es peligroso. "4. Confucio dijo: "Si lees sin pensar, serás en vano y si sólo sueñas sin estudiar, será perjudicial; 5 Confucio dijo: "¡Está bien enseñar a las mujeres lo que saben! Saber es saber, no saber es no saber, eso es saber". 5. Confucio dijo: "Entonces, enséñales la actitud de saber y no saber: saber significa". saber, no saber significa no saber. Esto es sabiduría." 6. Confucio dijo: "Cuando veas a una persona sabia, debes pensar en ti mismo". 6. Confucio dijo: "Cuando veas a una persona sabia, debes pensar en ti mismo". Considere preguntarle. Debe haber un maestro para mí. Elegiré sus puntos fuertes para aprender y los corregiré cuando vea sus defectos. " 8. Zengzi dijo: "Un erudito no puede dejar de transmitir sabiduría, pero el camino por delante es largo y pesado. La benevolencia es su deber, no tan importante como la muerte, ni muy lejos. "Porque él asume una misión importante y el viaje es muy largo. ¿No es importante realizar el ideal de 'benevolencia' como su misión? ¿No es (el camino) muy largo hasta la muerte?" "Han Ze sabe que los pinos y cipreses están disminuyendo". 9. Confucio dijo: "Es demasiado tarde para enfrentar el frío invierno. "No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti".

10. Zigong preguntó: "¿Existe alguna frase que puedas seguir durante toda tu vida?" Confucio dijo: "¡Probablemente sea 'perdón'!" No impongas lo que odias a los demás. "Confucio dijo: "Para aprender de vez en cuando, es mejor decir (yuè) lo feliz que es tener amigos que vienen de lejos (yú n) que decir que un caballero mira la ciudad montañosa (huàn) y el ciudad de montaña y la ciudad (yi).

En 2008, Sun Gongziyu (interpretado por Sun Gongziyu) y sus colegas estaban bebiendo arriba cuando de repente vieron una torre aislada que se elevaba desde la cima de la montaña, insertada en lo alto del fantasma verde (míng). Miró a la otra parte con incredulidad, pero no existía tal chanyuan en su mente. No es nada. Sólo cuando vi docenas de palacios (diàn) y tejas verdes y kuns voladores (méng) supe que era una ciudad de montaña.

Unos días después, Gao Yuan (yuán), (pì) y (nì) corrieron seis o siete millas y encontraron una ciudad. Hay cientos de millones de personas en un edificio, una sala y una plaza.

De repente sopló viento y se levantó polvo (m m ℉ ng), pero la ciudad estaba borrosa. Entonces el viento amainó y no quedó nada excepto un edificio peligroso, que se elevaba directamente hacia el cielo (xiāo).

Hay cinco habitaciones en el edificio, y las ventanas están todas abiertas; hay cinco colas, también fuera del edificio. Cuanto mayor sea el índice capa por capa (shǔ), menor será el brillo.

Cuenta (encarnación del pez) hasta el octavo nivel y córtalo como estrellas. Arriba es oscuro (àn) pero también etéreo (piāo) (miɣo), con innumerables niveles.

Arriba la gente va y viene (xiè), inclinada o de pie, es diferente. Cuando excede (yú), el edificio gradualmente se vuelve más bajo y la parte superior queda expuesta; gradualmente le gusta la casa alta a Shu (shū) de repente se siente como un puño como un frijol, y luego (su ū) se vuelve invisible.

También escuché que algunos de los primeros viajeros vieron tiendas abarrotadas en la montaña.