Texto original y traducción de "Viejos tiempos en la montaña Xibao"

Texto original y traducción de "Viejos tiempos en la montaña Xibao"

Texto original de "Viejos tiempos en la montaña Xibao"

Desde que el ejército del rey trajo su imponente barco desde Yizhou, la familia real El fantasma ya languidece en Nanjing.

La larga cadena de Zhang Qian se hundió hasta el fondo del río y se bajó una bandera del muro de piedra.

Hay tantas cosas tristes en la vida, pero las montañas aún permanecen frías.

Ahora es el día en que el mundo chino está unificado y la antigua fortaleza está llena de ruinas y juncos otoñales.

Anotar...

1. Frase de Wang Jun: Wang Jun, nombre de cortesía, nació en el condado de Hongnonghu (ahora suroeste de Lingbao, Henan) y se desempeñó como gobernador de Yizhou. .

2. Sentencia de Qianxun: En ese momento, el estado de Wu encerró una cadena de hierro en medio del río y Wang Jun la quemó con fuego. Chihiro: En la antigüedad, los dos metros y medio se llamaban Chihiro, y aquí sólo describimos su longitud.

3. Bajar la bandera: Bajar la bandera.

4. Piedra: Ciudad de Piedra, por lo que su dirección está en la montaña en la actual Nanjing. Fue construida por Wu y abandonada por Wude en la dinastía Tang.

5. Hogar de todo el mundo: Significa la unificación del mundo.

6. Antigua base de apoyo: se refiere al surgimiento de Xisai, incluidas las "reliquias de guerra" desde las Seis Dinastías.

Traducción

Durante la dinastía Jin, Wang Jun usó el barco como su capital.

El emperador en Jinling estaba muy enojado.

La cadena de Wu también fue quemada hasta el fondo del río.

Una bandera blanca de rendición colgaba sobre la ciudad de Jinling.

Hay varias historias tristes de ascenso y caída en el mundo.

Las montañas siguen descansando sobre la corriente fría y no han cambiado.

Desde entonces, Sihai ha vivido una vida pacífica.

Como resultado, la base quedó hundida y cubierta de juncos, y el viento otoñal susurró.

Haz un comentario agradecido

Este es un poema que elogia las virtudes y recuerda el pasado. Expresa los sentimientos de que las montañas y los ríos permanecen sin cambios pero las personas y los asuntos son diferentes. Las primeras cuatro frases del poema describen los hechos históricos de la destrucción de Dongwu por la dinastía Jin Occidental, muestran que la unidad nacional es una necesidad histórica e ilustran que el ascenso y la caída de las cosas dependen de los pensamientos de las personas. Las últimas cuatro frases son sobre la montaña Xisai, señalando que es famosa porque alguna vez fue una fortaleza militar. Hasta el día de hoy, la forma de la montaña sigue siendo la misma, pero la gente es completamente diferente, lo que abre el tema del poema. Finalmente, escribí que hoy somos hogares en todo el mundo, las montañas y los ríos están unificados y las divisiones como las Seis Dinastías han desaparecido para siempre.

Todo el poema es profundo y amplio, y las palabras se usan con fluidez. Sin embargo, los verdaderos sentimientos y la frustración del poeta rara vez se ven en el poema, lo cual es un gran defecto.