Los Sonetos de Shakespeare

Soneto 18

¿William Shakespeare? William Shakespeare (traducido por Cao Minglun)

Pero tu verano eterno nunca se desvanecerá

Pero tu verano eterno nunca terminará,

Nunca se perderá. belleza ya la conoces;

La belleza que tienes no se desvanecerá,

Ni la Muerte se jactará de que permaneces a su sombra,

La Muerte es Difícil de jactarse que permaneces en la sombra de la muerte,

Mientras creces en las líneas de la eternidad;?

Cuando vivas para siempre en el poema inmortal:

Mientras la gente todavía pueda respirar y pueda ver

Tú podrás ver,

Mientras haya humanos, o los humanos tengan ojos,

Esto es eterno, esto te da vida. ?

Mis poemas se difundirán y te darán vida.

¿Cómo te parece el verano?

¿Es prosa con limón o pura pereza?

¿Son las burbujas de Coca-Cola o el niño bajo el sol abrasador?

¿Es "En pleno verano en el patio, las cortinas están llenas de granadas" de Su Shunqin?

O es el sueño de Zhou Bangyan de "Soñar con Furong Pu en un solo barco" "?

Shakespeare que vive en Inglaterra,

sus veranos son menos calurosos y secos,

más tranquilos y silenciosos,

la gente hay hermosas asociaciones.

Encantador, gentil,

Como el verano, como "tú"

El "tú" en el poema es un símbolo de belleza.

Brillante como el verano,

pero "más suave y hermoso" que el verano,

sin viento, sin sol, sin oscuridad.

El verano es pasajero, pero "tú" siempre vivirás en la poesía.

"El amor existe en el mundo, y la belleza lo conquista todo."

Quizás esto es lo que Shakespeare quiso expresar.