En cuanto al chino, "Hay un tigre en tu corazón, oliendo la rosa" fue traducido por Yu Guangzhong en su ensayo "El tigre y el Rosa". Afirmó ser un "traductor reacio", pero esta traducción poco a poco se convirtió en un clásico e incluso hizo que algunas personas pensaran erróneamente que el chino era el texto original.
"Hay un tigre en mi corazón, oliendo las rosas" significa literalmente hay un tigre en mi corazón, oliendo las hermosas y fragantes rosas. Esta frase en realidad describe una imagen y esconde un significado profundo. Los tigres, a los que a menudo se hace referencia como feroces y majestuosos, a veces pueden mostrar calidez, gentileza y delicadeza, y se detendrán para sentir cosas hermosas.
Desde su publicación, este poema ha ido aportando constantemente nuevas interpretaciones por parte de los lectores y, finalmente, alcanzó el nivel de revelar la dualidad y la complejidad de la naturaleza humana e incluso los atributos de todas las cosas.