Antecedentes de la poesía
El antiguo poema "Crisantemo Huang Chao" es una de las obras representativas de Huang Chao, un poeta de la dinastía Tang. Huang Chao fue un rebelde a finales de la dinastía Tang. A lo largo de su vida experimentó muchos altibajos y reveses, pero nunca abandonó su búsqueda de la libertad. Este poema es una especie de elogio y anhelo de libertad durante su período de deambulación.
Traducción de poesía
La traducción del antiguo poema Crisantemo y nido amarillo es la siguiente:
Incluso el mar está tranquilo durante la marea primaveral, y la brillante La luna en el mar nace en la marea.
¡Fui a la deriva miles de kilómetros con la corriente, un lugar sin luna junto al río!
El río fluye alrededor de Fangdian y la luz de la luna brilla sobre el bosque de flores como aguanieve.
La escarcha fluye en el aire y no puedes volar, pero puedes'. No veo la escarcha en la arena blanca.
No hay polvo en el cielo sobre el río, y hay una luna solitaria en el cielo.
¿Quién vio la luna por primera vez junto al río? ¿Cuándo tomó Jiang Yue la foto a principios de año?
La vida pasa de generación en generación, pero Jiang Yue es igual todos los años.
No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo el río Yangtze entregando agua.
Las nubes blancas han desaparecido y Qingfeng está perdido.
¿Quién va a navegar esta noche? ¿Dónde extrañas la Torre Mingyue?
El pobre hombre sube las escaleras a la luz de la luna, alguien debería arreglar el espejo.
La cortina de la olla de jade no se pudo enrollar, pero se volvió a colocar sobre el yunque.
En este momento, no me conozco. Espero que China brille sobre ustedes mes tras mes.
Los gansos cisne vuelan en el cielo y los peces y dragones se sumergen en el agua.
Anoche soñé con flores cayendo en el estanque inactivo, y la primavera aún no había regresado.
El río fluye en primavera y la luna se pone por el oeste sobre el estanque del río.
La luna inclinada oculta la niebla del mar y la carretera Jieshi Xiaoxiang es infinita.
No sé cuántas personas regresan a casa después de la luna, y la luna sacude los árboles por todo el río.
Análisis de poesía
El antiguo poema "Chrysanthemum Huang Chao" es una oda a la libertad. Representa la escena de Huang Chao volando libremente en un mundo libre y expresa el anhelo y la búsqueda de la gente. libertad. Los elementos naturales del poema, como ríos, lunas, flores y nubes, son símbolos de la libre expresión de Huang Chao.
Párrafo 1
El mar está tranquilo durante la marea primaveral, y la luna brillante sobre el mar nace con la marea.
Este pasaje describe el paisaje del río Chunjiang. El río y el mar están conectados, y la luna brillante y la marea crecen juntas. Esta escena expresa el anhelo de libertad de Huang Chao. Espera poder fluir tan libremente como el agua del mar en el río y crecer tan libremente como las mareas de la luna brillante.
Segundo párrafo
¡Fui a la deriva miles de kilómetros con la corriente, un lugar sin luna junto al río!
El río fluye alrededor de Fangdian y la luz de la luna brilla sobre el bosque de flores como aguanieve.
La escarcha fluye en el aire y no puedes volar, pero puedes'. No veo la escarcha en la arena blanca.
Este pasaje representa el fluir de un río y la iluminación de la luna. El río fluye a miles de kilómetros de distancia con la corriente y la luna brilla en cada rincón del río. Esta escena expresa la búsqueda de la libertad de Huang Chao. Desea poder fluir tan libremente como un río y brillar tan libremente como la luna.
Párrafo 3
No hay polvo en el cielo sobre el río y hay una luna solitaria en el cielo.
¿Quién vio la luna por primera vez junto al río? ¿Cuándo tomó Jiang Yue la foto a principios de año?
La vida pasa de generación en generación, pero Jiang Yue es igual todos los años.
No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo el río Yangtze entregando agua.
Este pasaje describe la belleza del río y la luna. No hay polvo en el río y solo hay una luna solitaria en el cielo. Esta escena expresa el elogio de la libertad de Huang Chao. Espera poder ser tan libre y hermoso como el río y la luna.
Párrafo 4
Las nubes blancas se han ido y Qing Feng está perdido.
¿Quién va a navegar esta noche? ¿Dónde extrañas la Torre Mingyue?
El pobre hombre sube las escaleras a la luz de la luna, alguien debería arreglar el espejo.
La cortina de la olla de jade no se pudo enrollar, pero se volvió a colocar sobre el yunque.
Este pasaje representa la tristeza de Jiang Yue, las nubes blancas se alejan gradualmente y el arce verde se llena de tristeza.
Esta escena expresa el lamento de Huang Chao por la libertad. Espera poder estar tan triste como Jiang Yue.
Sección 5
En este momento, no me conozco. Espero que China brille sobre ustedes mes tras mes.
Los gansos cisne vuelan por el cielo y los peces y dragones se sumergen en el agua.
Anoche soñé con flores cayendo en el estanque inactivo, y la primavera aún no había regresado.
El río fluye en primavera y la luna se pone por el oeste sobre el estanque del río.
La luna inclinada oculta la niebla del mar y la carretera Jieshi Xiaoxiang es infinita.
No sé cuántas personas regresan a casa después de la luna, y la luna sacude los árboles por todo el río.
Este pasaje representa el romance entre el río y la luna. Se miraron sin reconocerse. Quieren iluminarte todos los meses. Esta escena expresa el romance de Huang Chao sobre la libertad. Desearía poder ser tan romántico como el río y la luna.