Las hojas que caen una tras otra son árboles de una tierra extranjera, no un árbol de la ciudad natal. La lámpara fría brilla sola sobre el extraño solitario. Este poema proviene de un poema de cinco ritmos "Residencia de otoño en Bashang" escrito por Ma Dai, un poeta de la dinastía Tang. Es la obra maestra de Ma Dai.
"Residencia de otoño en Ba Shang" de Ma Dai
Hace viento y llueve en Ba Yuan, y vemos frecuentemente gansos volando por la noche.
Los árboles de hoja caduca en un país extranjero, la noche solitaria bajo la luz fría.
En el jardín vacío caen gotas de rocío blancas y monjes salvajes se encuentran uno al lado del otro en la pared solitaria.
He estado mucho tiempo tirado en los suburbios, ¿cómo puedo terminar así? Traducción de "Residencia de otoño en Ba Shang"
El viento y la lluvia han cesado en Ba Yuan, y por la noche sólo se pueden ver con frecuencia gansos volando.
Las hojas caídas caen una tras otra. Este es un árbol en una tierra extranjera, y la lámpara fría brilla sola sobre las personas que no duermen.
En el tranquilo jardín vacío, caen gotas de rocío blanco, y el monje salvaje de al lado es mi vecino más cercano.
He estado viviendo en Chaimen en los suburbios durante mucho tiempo. Me pregunto dónde puedo entrar y usar este cuerpo. Apreciación de la "Residencia de Otoño en Bashang"
El autor de este poema vivió en Bashang como invitado y se sintió solo y desolado en otoño. El primer pareado describe el desolado aire otoñal sobre Bayuan, el viento y la lluvia otoñales se han calmado y los gansos vuelan con frecuencia. El pareado de la barbilla describe la tristeza de ver hojas caídas en una tierra extranjera y la tristeza de estar solo en un frío; noche; el pareado del cuello describe el silencio de la noche de otoño, acostado y escuchando el rocío que gotea, estando solo e indefenso, y rodeado de monjes, describe además el estado mental solitario, el último pareado expresa la emoción del poeta; su dolor e indignación por no poder apreciar su talento y tener un futuro vago.