Estos dos poemas, "¿Por qué los mongoles y los chinos no se aman tanto? "El cielo es más verde que la hierba, el atardecer se está poniendo", están seleccionados de Lao She (1899~1966). "Ji Yu Chen Qi en el este de Mongolia Interior" Pastizales (Parte 2)".
Texto original:
El anfitrión es hospitalario y el vino con leche es fragante.
Las bendiciones suelen ser difíciles de expresar, así que no olvides levantar la copa.
El anciano todavía canta las canciones del pasado y la niña se pone la ropa del. veces.
¿Por qué no puedes despedirte de los sentimientos entre Mongolia y Han?
Traducción:
El anfitrión es muy hospitalario y nos entretiene. cabra. Todo lo que hay en la mantequilla y la leche en esa mesa es delicioso. Las bendiciones que van y vienen en la mesa siempre son difíciles de expresar. Brindemos y no olvidemos nuestra amistad. Todavía canta las canciones de la vieja era, pero la niña se ha puesto la ropa de la nueva era. La amistad entre los mongoles y los han es muy profunda. No podía soportar irme de este hermoso paisaje. Me despedí y, antes de darme cuenta, el sol se había puesto.
El profundo significado de "Los mongoles y los chinos se aman, el cielo se vuelve más verde y el sol se pone"
p><. p>En esta frase, "los mongoles y los chinos se aman, pero el cielo es azul y el sol se está poniendo". En muchos lugares, se utiliza el "metáforismo" para esperar el anochecer. Concepción artística descrita en esta frase: El pueblo mongol y el pueblo Han han sido buenos amigos desde la antigüedad. Hoy nos reunimos aquí no es solo una reunión de amigos, sino también un testimonio de la amistad entre los dos países. Pradera sin límites, el sol se pone en el oeste. Espero que nuestra amistad dure para siempre. Este evocador primer plano sigue de cerca el tema general de "Mongolian-Han Love" y tiene la función de revelar el tema y profundizar el significado del texto. .