Explicación del inicio y final anticlimáticos

La cabeza es tan grande como la de un tigre y la cola es tan delgada como la de una serpiente. La metáfora es que empezó con mucho impulso, pero luego se volvió muy débil, con un principio y sin fin.

La fuente del modismo: El segundo capítulo de "Li Kui Bears the Thorns" escrito por Kang Jin de la dinastía Yuan: "Es por ti que tienes la cara blanca y le das la espalda tus palabras para hablar sobre el bien y el mal. Este tipo se atreve a comportarse como un perro con corazón de lobo y tiene cabeza de tigre pero cola de serpiente". ”

Ejemplo de modismo: Xiaoqi puede Sería buena escribiendo, pero tiene un problema que es “anticlimático”.

Escritura tradicional china: Cabeza de tigre y cola de serpiente

Fonética: ㄏㄨˇ ㄊㄡˊ ㄕㄜˊ ㄨㄟˇ

Sinónimos de Cabeza de tigre y serpiente cola: Para ser virtuoso, no morirás. No hacer buenas obras de manera consistente y hacer buenas obras hará que la gente se sienta resentida y resentida. El "Comentario del esquema histórico" de Li Zhi de la dinastía Ming tiene un principio pero no un final, lo que significa que algo tiene un principio pero no un fin, y no puede atenerse al final.

El antónimo de anticlimático: principio y fin. . Completo y perfecto de principio a fin. Volumen 12 de "La Sorpresa en el Primer Momento": "Ahora hay un pasaje, y solo por una broma, ambas partes se malinterpretaron, y tenemos un viejo que empieza bien y termina bien. Todo se hace bien y perfectamente de principio a fin, comienza bien, termina bien, persevera, continúa sin interrupciones, trabaja siempre duro, encuentra que es particularmente difícil hacer las cosas de manera consistente

Gramática idiomática: conjunción utilizada como predicado, objeto, complemento. ; metáfora de hacer cosas que tienen un principio pero no un final

Frecuencia: modismos de uso común

Emoción y color: modismos neutros

Estructura del modismo: modismos combinados

Era de producción: modismos antiguos

Traducción al inglés: entra como un león, sale como un cordero

Traducción al ruso: не довести дéло до концá

Traducción japonesa: 竜头 cola de serpiente (りゅうとうたび)

Otras traducciones: tigerkopf und schlangenschwanz--groβ anfangen,aber mit nichts enden<法>bien comenzar et mal finir

Acertijo idiomático: it; ganado y caballos

Nota sobre la pronunciación: la cabeza no se puede pronunciar como "tou"; la cola no se puede pronunciar como "yǐ";

Una idea de último momento: un insecto grande tiene una cabeza con una cola larga