1. Lee lo siguiente y completa la pequeña pregunta (12 puntos). El tigre solo se apoya en la montaña donde existe el valiente y se encuentra con el tigre.
Pequeña pregunta 1: (1) Ir a... (2 puntos) (2) Hacer o actuar como (2 puntos)
Pregunta 2: B (3 puntos)
Pregunta 3: Valiente. (2 puntos)
Pregunta 4:? No seas soberbio ni soberbio en nada de lo que hagas en ningún momento, de lo contrario solo sufrirás fracaso;? Cuando te encuentres con dificultades repentinas, debes estar tranquilo y sereno, ser bueno pensando y responder de manera proactiva. (Elija uno de dos) (3 puntos)
Pregunta 1: Análisis de la pregunta: "Zhi" es una palabra polisémica en chino clásico. Debe usarse como verbo en esta oración, que significa "ir". , a". "Wei" debería traducirse como "hacer, actuar como" según el contexto.
Comentarios: Al realizar preguntas extracurriculares de explicación de palabras en chino clásico, debes tener en cuenta los principios de los exámenes extracurriculares y de los exámenes en clase. Si piensas detenidamente, puedes encontrar la sombra de estas palabras en la lección, por lo que no será difícil explicarlas. Sin embargo, debes tener una cierta acumulación de conocimientos del chino clásico y debes conocer el uso convencional de algunas palabras del chino clásico.
Pregunta 2: Análisis de la pregunta: Al traducir, debe prestar atención al hecho de que se debe implementar el significado de las palabras clave. Las palabras clave de esta oración incluyen "er", "die", "yi", etc. "Y" debería indicar un punto de inflexión según el contexto, por eso se traduce como "que". "Pu" significa "finalmente, finalmente". "Yi" es una palabra polisémica en chino clásico y debería traducirse como "porque". Simplemente conecte los significados de las palabras para que el significado sea fluido.
Comentarios: La traducción de oraciones en chino clásico es una pregunta que debe responderse en la lectura en chino clásico. Generalmente existen dos métodos para traducir oraciones en chino clásico: la traducción literal y la traducción libre. La traducción literal se utiliza a menudo en los exámenes de ingreso a la escuela secundaria. La traducción literal presta atención a la implementación de cada palabra, especialmente se debe presentar el significado de las palabras clave. Para traducir oraciones en chino clásico, primero debes conocer el significado de las palabras en chino clásico. Por supuesto, al traducir oraciones en chino clásico fuera de clase, también es un mejor método ponerlas en contexto y hacer inferencias basadas en el contexto.
Pregunta 3: Análisis de la pregunta del examen: El "tigre sólo confía en su coraje" en la pregunta es una pista muy importante para responder a esta pregunta. Esto se puede comprobar leyendo y comprendiendo el texto completo. Simplemente extraiga la palabra "valiente" como respuesta.
Comentarios: cuando vea una pregunta, primero determine el alcance de la respuesta después de revisarla. Al extraer la respuesta, lea atentamente el pasaje correspondiente, capte la información relevante que contiene y responda con oraciones concisas. . Por supuesto, si se le pide que use palabras y oraciones del texto original, debe usar las oraciones (palabras) originales para responder.
Pregunta 4: Análisis de la pregunta: Percepción general La idea principal del artículo es: "Un hombre fue a la montaña y se encontró con un tigre en el camino. Estaba muy avergonzado, así que le dijo al tigre: "Espera un momento, de todos modos. Mi pelea contigo solo conducirá a la muerte (no te apresures por un tiempo). Después de escuchar esto, el tigre se relajó un poco y dejó de esperar a esperar lo que el hombre iba a hacer. El hombre cortó un árbol, hizo un palo, lo tomó y retó al tigre: "¡Bestia, vamos!". "Entonces el tigre se batió en duelo con este hombre y le rompieron el pie izquierdo. Pronto se abalanzó sobre él, y este hombre le rompió el pie derecho. Pronto murió. En lo que el tigre confiaba era sólo en su propia valentía. No podía ¡Qué triste es saber que al final fue precisamente por la valentía en la que confiaba que fue asesinado!" Según el contenido general, la frase principal del artículo seleccionado es "El tigre sólo confía en su marido, pero el peón morirá en lo que depende. "Hombre, estoy tan triste". De esto se puede ver que la intención es decirnos que en cualquier momento, al hacer cualquier cosa, no debemos confiar en nuestras propias ventajas y volvamos arrogantes, de lo contrario solo fracasaremos por esto.
Comentarios: Para analizar el propósito principal y la inspiración del artículo, debe comprender las oraciones clave del artículo, especialmente las oraciones líricas, para comprender e inferir en función del contenido del artículo. 2. "Festival de la Muerte de Wang Yanzhang" Chino clásico
Los soldados Tang atacaron Yanzhou. El último emperador convocó a Yanzhang para enviar un enviado con 500 jinetes para proteger la ① East Road. Yanzhang fue derrotado con pocos soldados y fue capturado. . Los guerreros Yanzhang no saben leer. A menudo usan jerga para decir que un leopardo muere y deja su piel, y una persona muere y deja su nombre. Zhuangzong amaba su valentía y quería vivirla al máximo. Yanzhang Xie dijo que he estado librando sangrientas batallas con Su Majestad durante más de diez años. Ahora que el ejército está derrotado y agotado, ¿qué puedo hacer si no muero y acepto la bondad de Liang? ¿A menos que muera? ¿Cómo puedo servir a Liang por la mañana y a Jin por la noche? ¿Cómo puedo nacer para ver a la gente del mundo? ¿Tenía sesenta y un años?
Nangongsheng, cuyo apellido es Song y nombre de pila es Ke, es de Wu en Nangongli. Gran cuerpazo, amplio conocimiento de libros y biografías. Al joven Ren Xia le gustaba la esgrima y montar a caballo. Era especialmente bueno jugando y señalando pájaros voladores. La riqueza de la familia es rica y los gastos de manutención se utilizan para alimentar a los invitados, beber y jugar con los jóvenes, toda la riqueza se desperdicia.
Cuando atrapó a Zhuang, vio que el mundo estaba sumido en el caos y quiso construir sus propios méritos, por lo que agradeció a sus borrachos y fue a estudiar asuntos militares. Después de recuperar el viento, dominó un método extraño. Yendo al norte, a las Llanuras Centrales, seguí a los héroes para planear cosas y descubrí la verdad, pero no había nada que seguir. Los hogares son conocidos por su integridad, se admiran sus ropas y sombreros y se apresuran a saludarlos. Se detienen en la puerta y conducen durante decenas de días. También es buena para comunicarse con los demás, sin importar cuán altos o bajos estén, todos se inclinan para conectarse entre sí. Había dos generales en el ejército que dependían en gran medida de la fuerza y golpeaban y humillaban a los soldados muchas veces, y fueron apodados Tiger Crowns. Uno de ellos probó la bebida de Zhao Sheng y dijo: "Es un alcohólico, así que no te acerques a él". Sheng se rió y dijo: "¿El bebedor se vuelve malvado y valiente? Lo haré amable". Le ordenó que condujera hasta allí y se sentara en el trono, diciendo las palabras del antiguo general sabio. El hombre escuchó atentamente y se paró debajo de una botella para orar por la longevidad. Cuando llegó al final de la reunión, no perdió la etiqueta. Cuando se encuentra con extraños, se preocupa más por sí mismo que por sí mismo y sus ojos se llenan de miedo. Al día siguiente, si ves a Sheng cabalgando solo, si eres una buena persona, montarás a caballo con una espada y serás violento. La vida es lenta y el freno está en medio del camino, y hay muchas formas de evitarlo. Sabiendo que no es un cobarde, se lo lleva, sin atreverse a evadirlo de forma repentina. Mañana me gustaría agradecerle por su presentación, por favor cásese. Así es como los estudiantes pueden convencer a los seres humanos con su Qi. Resistente y discutidor por naturaleza, bueno para amonestar y hacer amigos. Si alguien está insatisfecho consigo mismo, lo afrontará y no dejará quejas. Cuando discutes con los demás, ganarás si oras, pero si intentas analizar la situación con los demás, nadie podrá derrotarte. En ese momento, Zhang Shicheng utilizó muchos maestros e hizo planes privados, que resultaron en muchas victorias y derrotas. Si quieres nacer bajo la cortina, no podrás conseguirlo. Si quieres nacer bajo la cortina, nacerás en el medio. Si quieres nacer, puedes evitarlo con sabiduría. Aunque la familia es pobre, todavía pueden ofrecer vino y carne e invitar a los invitados a divertirse con ellos. Los viajeros de todo el mundo que vengan a Wu observarán a su gente virtuosa y definitivamente se harán amigos de él, y su reputación se extenderá de arriba a abajo. Sé que hay personas que están afligidas y enfermas y no pueden ser enterradas ni curadas. Cuando cuentan su vida, muchas veces les ordenan que les corten las hojas y escaseen lo que tienen, para invitar al público a prepararlas. Al final, se beben de sus virtudes y no dicen nada. Por lo tanto, todas las personas tienen muchas vidas, y se dice que son como Señores y Señores, y son los grandes antepasados, pero son más virtuosos que ellos. Después de un tiempo, si te cansas de las cosas, serás bienvenido por toda la familia. Instalé una habitación y leí los libros de Dharma de las dinastías pasadas, los Zhou Yi ②, las piedras de entintar de la dinastía Han y la familia Lei de la dinastía Tang ③, y me entretenía viajando allí todos los días. Zan dijo: Hay tres cambios en el comportamiento de la vida y cada cambio es beneficioso. Ésta es una persona sincera y maravillosa. Al final de su carrera, quería trabajar duro para construir un ejército fuerte, pero no fue el primero en hacerlo. En sus últimos años, se deshizo de sus hábitos arrogantes y dirigió en secreto el ejército, cumpliendo con sus deberes. de esconder armas. ¿No es eso lo que significa virtud? Es diferente del marido que no sabe cómo regresar, lo que viola la moral. 3. Traducción al chino clásico de "Seng"
"Seng" debería ser "Seng":)
El significado general de esta fábula es:
Si Si queremos lograr una carrera, las condiciones externas no son importantes, pero las condiciones internas sí lo son. Sólo con perseverancia, coraje y fuerte voluntad podemos realizar nuestros ideales.
Texto original:
Hay dos monjes en Shu, uno es pobre y el otro es rico.
Los pobres dijeron a los ricos: "¿Qué quiero hacer con el Mar de China Meridional?". Los ricos dijeron: "¿Cómo puedo confiar en él para llegar allí? "
Dijo: "Mi botella y un cuenco son suficientes".
El hombre rico dijo: "He estado tratando de comprar un barco para bajar durante varios años, pero no Todavía no he podido hacerlo. ¿Cómo puedo aguantar e irme?"
Durante el próximo año, los pobres regresarán del Mar de China Meridional para informar a los ricos.
Los ricos se avergüenzan.
Desde el oeste de Shu hasta el Mar de China Meridional, no sé cuántos miles de kilómetros hay. Los monjes ricos no podrán llegar hasta allí y los pobres se marchitarán.
¿Cómo puede la determinación de una persona ser inferior a la de un despreciable monje de Shu?
Notas:
Shu: ahora provincia de Sichuan. Despreciable: frontera, lugar remoto. Yu Yu: Habla con... Yo: Yo.
Significado: vete, vete. Nanhai: se refiere a la montaña Putuo en la provincia de Zhejiang (uno de los lugares sagrados budistas de mi país).
Zi: Tú, un antiguo honorífico para las personas. Botellas y cuencos: Utensilios utilizados por los monjes para guardar comida y bebida. Comprar un barco: alquilar un barco.
Durante el próximo año: Es el segundo año. Todavía no estoy a bordo: todavía no es posible (que se realice). Vergüenza: Una mirada de vergüenza.
Él: en qué confiar: confiar en
Clave de respuestas:
Frase: Hay dos monjes en Shu: uno es pobre y el otro es rico.
Interpretación: Shu: actual provincia de Sichuan.
Frontera, lugar remoto.
Significado de la oración: Había dos monjes en una zona remota de Sichuan: uno era pobre y el otro rico.
Frase: Los pobres dijeron a los ricos: "¿Qué quiero ver en el Mar de China Meridional?" Los ricos dijeron: "¿Cómo puedo confiar en él para ir allí?" Mi botella y un cuenco son suficientes."
Interpretación: Yu: Para decirle a....
Yo: Yo. Zi: Tú, un antiguo título respetuoso para la gente.
Significado: vete, vete.
Nanhai: hace referencia a la montaña Putuo en la provincia de Zhejiang (uno de los lugares sagrados budistas de mi país).
Botellas y cuencos: utensilios utilizados por los monjes para guardar comida y bebida.
Él: Qué.
Confiar: confiar.
Significado de la frase: El monje pobre le dijo al monje rico: "Quiero ir al Mar de China Meridional. ¿Qué piensas?" El monje rico le preguntó: "¿Por qué quieres ir?" ?" El pobre monje respondió: "Sólo quiero uno. Una botella de agua y un cuenco de arroz son suficientes".
Frase: El hombre rico dijo: "He estado intentando comprar un barco durante varios años, pero no he podido hacerlo. ¿Cómo puedo ir allí?"
Interpretación: comprar un barco: alquilar un barco.
Años: muchos años.
Todavía no puedo: Aún no es posible (por conseguir).
Significado de la frase: El monje rico dijo: "Durante muchos años, siempre he querido alquilar un barco para ir río abajo, pero no ha sido posible; ¡para qué ir tú!". >
Frase: El próximo año será mejor, los pobres regresaron del Mar de China Meridional para informar a los ricos. Los ricos están avergonzados.
Interpretación: Durante el próximo año: Es el segundo año.
Significado de la oración: En el segundo año, el monje pobre regresó del Mar de China Meridional y le contó al monje rico sobre su visita al Mar de China Meridional. En ese momento, el monje rico se sintió muy avergonzado.
Traducción:
Había dos monjes en una zona remota de Sichuan: uno era pobre y el otro rico.
El monje pobre le dijo al monje rico: "Quiero ir al Mar de China Meridional. ¿Qué piensas?".
El monje rico preguntó: "¿Sobre qué base?" ¿vas?"
El monje pobre respondió: "Lo único que necesito es una botella de agua y un cuenco de arroz".
El monje rico dijo: "He querido alquilar un barco. durante muchos años, pero todavía no he podido hacerlo; ¿por qué vas?"
En el segundo año, el pobre monje regresó del Mar de China Meridional y le dijo al monje rico sobre su visita al Mar de China Meridional. En ese momento, el monje rico se sintió muy avergonzado.
Materiales de referencia:? si=4 4. Traducción al chino clásico de "El Monje"
"El Monje" debería ser "El Monje de Shu":) La esencia de esta fábula es: Si queremos lograr una carrera, externa las condiciones deben No es lo principal, lo principal son las condiciones internas. Sólo con perseverancia, coraje y fuerte voluntad podremos realizar nuestros ideales.
Texto original: Hay dos monjes en Shu, uno es pobre y el otro es rico. Los pobres dijeron a los ricos: "¿Qué quiero ver en el Mar de China Meridional?". Los ricos dijeron: "¿Cómo puedo confiar en ello para ir allí?". Dijo: "Mi botella y un cuenco son suficientes".
El rico dijo: "Llevo varios años intentando comprar un barco e ir allí, pero todavía no he podido hacerlo. ¿Cómo puedo seguir adelante?" El año que viene, los pobres regresaron del Mar de China Meridional para demandar a los ricos.
Los ricos se avergüenzan. Desde el oeste de Shu hasta el Mar de China Meridional, no sé cuántos miles de kilómetros hay. Los monjes ricos no podrán llegar hasta allí y los pobres se marchitarán.
¿Cómo puede la determinación de una persona ser inferior a la de un despreciable monje de Shu? Nota: Shu: ahora provincia de Sichuan. Despreciable: frontera, lugar remoto.
Yu: Para decirle a.... Yo: Yo.
Significado: vete, vete. Nanhai: se refiere a la montaña Putuo en la provincia de Zhejiang (uno de los lugares sagrados budistas de mi país).
Zi: Tú, un antiguo honorífico para las personas. Botellas y cuencos: Utensilios utilizados por los monjes para guardar comida y bebida.
Comprar un barco: alquilar un barco. Durante el próximo año: es el segundo año.
Aún no está a la vista: Aún no es posible (de realizarse). Vergüenza: Una mirada de vergüenza.
Él: Qué confía: Por clave de respuestas: Frase: Hay dos monjes en Shu: uno es pobre y el otro es rico. Interpretación: Shu: Ahora provincia de Sichuan.
Frontera, lugar remoto. Significado de la frase: Había dos monjes en una zona remota de Sichuan: uno era pobre y el otro rico.
Frase: Los pobres dijeron a los ricos: "¿Qué quiero ver en el Mar de China Meridional?" Los ricos dijeron: "¿Cómo puedo confiar en él para ir allí?" Mi biberón y un cuenco son suficientes." Interpretación: Yu: Para decirle a....
Yo: Yo. Zi: Eres un título respetuoso para la gente de la antigüedad.
Significado: vete, vete. Nanhai: hace referencia a la montaña Putuo en la provincia de Zhejiang (uno de los lugares sagrados budistas de mi país).
Jarrón y cuenco: Utensilios utilizados por los monjes para contener comida y bebida. Él: ¿Qué?
Confiar: confiar. Significado de la frase: El monje pobre le dijo al monje rico: "Quiero ir al Mar de China Meridional. ¿Qué piensas?" El monje rico le preguntó: "¿Por qué quieres ir?". "Sólo necesito una botella de agua y un cuenco de arroz. Es suficiente." "
Frase: El hombre rico dijo: "Llevo varios años intentando comprar un barco, pero no he podido. para hacerlo. ¿Cómo puedo ir allí?" Interpretación: Comprar un barco: Alquilar un barco. Años: muchos años.
Todavía no puedo: Aún no es posible (por realizarse).
Significado de la frase: El monje rico dijo: "Durante muchos años, siempre quise alquilar un barco para ir río abajo, pero no ha sido posible; ¿por qué deberías ir tú? Frase: ¡Durante el próximo año, los pobres lo harán!" regresar del Mar de China Meridional para demandar a los ricos.
Los ricos se avergüenzan. Explicación: Durante el próximo año: es el segundo año.
Significado de la oración: En el segundo año, el monje pobre regresó del Mar de China Meridional y le contó al monje rico sobre su visita al Mar de China Meridional. En ese momento, el monje rico se sintió muy avergonzado. Traducción: Había dos monjes en una zona remota de Sichuan: uno era pobre y el otro rico.
El monje pobre le dijo al monje rico: "Quiero ir al Mar de China Meridional. ¿Qué piensas?" El monje rico preguntó: "¿Sobre qué base vas?" Respondió: "Sólo necesito una botella de agua. El cuenco de arroz es suficiente". El monje rico dijo: "Hace muchos años que quiero alquilar un barco para ir río abajo, pero no he podido hacerlo. ¿Por qué? ¿Deberías ir?" Al año siguiente, el pobre monje regresó del Mar de China Meridional. Le conté al monje rico sobre cruzar el Mar de China Meridional.
En ese momento, el monje rico se sintió muy avergonzado.
Referencia:?si=4. 5. Traducción al chino clásico de Notas de viaje en la montaña Hengshan
Tema 23. Notas de viaje en el monte Hengshan Solución al problema Este artículo está seleccionado de "Notas de viaje de Xu Xiake".
El monte Hengshan, una de las Cinco Montañas, está situado en el noroeste de la provincia de Shanxi. El autor Xu Xiake, también conocido como Zhenzhi y también conocido como Xiake, fue un geógrafo de la dinastía Ming.
Texto original Al undécimo día, el viento y las nubes se dispersaron. Yin, nubes y niebla], tan claro como el agua.
Subir a la montaña con un palo... [Subir al monte Hengshan con un palo. Ce, apoyándose, apoyándose.
Yue, aquí se refiere a la montaña Hengshan], mirando hacia el este y subiendo, la colina de tierra es poco profunda Fu (fù) [montaña de tierra baja], sin escalar jī Lao [sin la fatiga de escalar la montaña. Ascender, ascender, ascender.
]. Durante una milla, gire hacia el norte y las montañas son todas carbón, que se puede obtener sin cavar profundamente.
Después de otro kilómetro, la tierra y las rocas están todas rojas. Hay pinos Qiu [pinos retorcidos] al lado de la carretera, y el pabellón se llama Wangxian.
Después de otros cinco kilómetros, los acantilados se elevan gradualmente y las sombras de los pinos se filtran entre las sombras. Esto se llama el Paso del Viento del Tigre. Entonces [a partir de entonces.
Sí, el camino de piedra permanece en Daihu Fengkou y luego sube por el acantilado a lo largo del acantilado. Sigue, sigue, sigue.
Multiplicar, confiar]. A tres millas de distancia, está Jie Fang [un arco alto].
Jie, alto y alto] dijo "Shuofang [el nombre del condado. Esto generalmente se refiere a la primera montaña en el norte]". En su interior, hay edificios oficiales (xiè) [oficinas oficiales] con. cocinas y pozos.
Ve hacia el este a la derecha de la plaza y sube las escaleras paso a paso. Recógelo y sube con pasos ligeros. A mitad del acantilado está el palacio dormido, al norte del palacio está la Gruta Feisho y más arriba está el Salón Beiyue.
Sobre el acantilado, al lado de la mansión oficial, los escalones de nubes [escalones muy altos] de Su Alteza llegan al cielo, y encima y debajo de la puerta de la veranda [wǔ, pasillos alrededor del pasillo], hay cúpulas y altas tablas de piedra. Cúpula, alta.
Rodals forestales, de aspecto denso. Desde el lado superior derecho del salón, hay una gruta, apoyada contra ella [fue convertida en una habitación], llamada Terraza Huixian.
La estatua de Taichung [da forma] a un grupo de inmortales, dispuestos sin espacios. El resto del tiempo quería subir al peligroso acantilado y llegar a la cima.
Volviendo [huán, girando, dando la vuelta] al este del Palacio Yue, miré la brecha entre los dos acantilados. En el medio, había mil pies de hierba colgando, que era. un camino remoto hacia la cima, así que me desnudé y subí de puntillas [niè, pisar] y ascendí. A dos millas de distancia, salí del peligroso acantilado y miré hacia la cima de la montaña. Era como una montaña en el cielo.
La cima, la cima, el punto más alto], y las montañas están cubiertas de árboles bajos [densos], y la chaya [chá yā, apariencia desigual] bambúes marchitos, pero pueden enganchar ropa, espinas collares, y trepar Se rompe con frecuencia, e incluso si se aplica con diligencia, si cae en una inundación, no podrá salir. Subí valientemente con la ayuda de mi tambor y de las espinas duraderas [jí, azufaifos.
Se refiere a los arbustos espinosos] antes de llegar a la cima. El día era brillante y claro. Mirando hacia abajo desde el norte de la montaña, los acantilados caían y los árboles estaban densamente sombreados.
Es una montaña sin árboles, pero sí una montaña con rocas. Hay rocas en dirección norte, por lo que todos los árboles están en el norte.
Un lado [una ciudad] de la prefectura de Hunyuan [nombre del lugar] está al pie de la montaña. Mirando hacia el norte, se puede ver la inmensidad de las montañas.
Al sur está Longquan [nombre de la montaña], al oeste está Wutai [nombre de la montaña], y Qingqing está con ellos [mostrando un color verde, acompañando a la montaña Hengshan]. Esto se refiere al monte Heng].
Cerca de allí, el oeste de la montaña Longshan es gèn, y los picos de las ramas están conectados hacia el este. Si están hombro con hombro, están conectados entre sí (mèi) [hombro con hombro, mangas con. mangas. Describe la apariencia de estar muy juntos.
Compara y combina. La parte inferior de las mangas del manto estrangula (è) a los que están en el desierto.
Después de descender al pico oeste, miré con ansias los peligrosos acantilados del desfiladero, dominando la inmensidad, y no me atreví a descender. De repente, miró hacia el este y vio a un hombre flotando sobre él. Regresó a donde estaba y preguntó al respecto. Señaló hacia el sureste entre los pinos y cipreses. Miró hacia la cima del peligroso acantilado detrás del. palacio.
No mucho después, el resultado fue claro. Pasando por los pinos y cipreses del sur, miramos primero los pinos y cipreses desde lo alto, que son tan verdes como hojas de ajo y tallos de hierba. Desde aquí, se abrazan y alcanzan el cielo.
Directamente abajo del acantilado, justo a la derecha del dormitorio, se encuentra la cueva Feisho. Traducción: El undécimo día, el cielo estaba despejado, el viento había cesado y el claro cielo azul parecía como si hubiera sido bañado por agua.
Comencé a escalar la montaña Hengshan con muletas. Caminando hacia el este, había montañas bajas a lo largo del camino, sin el arduo trabajo de escalar. Después de caminar una milla, gira hacia el norte y camina nuevamente. Las montañas que ves están llenas de carbón y no necesitas cavar profundamente para conseguirlo.
Después de caminar otra milla, el suelo y las rocas de la montaña estaban todos rojos. Hay pinos sinuosos yuxtapuestos al borde de la carretera y hay un pabellón llamado Pabellón Wangxian.
Después de caminar otras tres millas, el acantilado gradualmente se hizo más alto y la luz del sol se filtraba a través de los pinos y proyectaba sombras como un colador. Este lugar se llama Hufengkou. A partir de entonces, el camino de piedra dio vueltas y comenzó a subir a lo largo del acantilado y a través del acantilado.
Después de subir tres millas, había un arco alto con la inscripción "La primera montaña en Shuofang". Había una habitación oficial, una cocina y un pozo en el interior. Sube los escalones de piedra desde el lado derecho del arco hacia el este. A mitad del acantilado está el dormitorio. Al norte del dormitorio está la cueva Feisho y más arriba está Beiyuedian.
El Salón Beiyue está rodeado por un acantilado arriba, y junto a la cámara oficial de abajo, los altos escalones de Su Alteza se elevan hacia el cielo, y altas tablas de piedra se erigen densamente a lo largo de la galería. Subiendo desde el lado derecho del salón, hay una gruta, que forma una habitación al lado del Salón Beiyue, llamada Huixiandai.
Taichung está decorado con estatuas de inmortales, dispuestas muy juntas sin espacios. En ese momento, estaba pensando en subir a la cima de un alto acantilado y morir.
Al girar hacia el este de Beiyue Hall, se puede ver el lugar donde se divide el alto acantilado, con miles de pies de hierba colgando en el medio, que es el camino hacia la cima. Después de caminar dos millas, salí del alto acantilado. Miré hacia arriba y vi la cima de la montaña en la distancia. Todavía flotaba prominentemente en el aire. Sin embargo, la montaña estaba cubierta de densas ramas. y los bambúes muertos eran sólo ganchos para la ropa. Si los agarras y te subes a ellos, se romperán inmediatamente. Hice lo mejor que pude, pero parecía que estaba cayendo en un torrente y no podía salir sin sumergirme en el agua. .
Reuní más coraje para escalar, y me tomó mucho tiempo salir de las espinas y llegar a la cima. En ese momento, el sol era brillante y brillante. Mirando hacia el lado norte de la montaña, las rocas rotas del acantilado cayeron una tras otra y varios árboles daban sombra.
No hay árboles en las montañas de tierra de esta montaña, pero solo hay árboles en las montañas de piedra. Las laderas del lado norte son todas rocosas, por lo que los árboles crecen en el lado norte.
La ciudad de la prefectura de Hunyuan también se encuentra al pie de la montaña. Mirando hacia el norte, a través de una capa de montañas, el cielo es vasto e ilimitado.
Al sur se encuentra la montaña Longquan, y al oeste el monte Wutai, una zona verde exuberante, acompañada por el monte Hengshan. Cerca se encuentra Longshan, que se extiende hacia el oeste. Al este de Longshan se encuentran sus picos ramificados, que parecen estar bloqueando el desierto hombro con hombro.
Después de un rato, bajé la montaña desde el oeste del pico y busqué el alto acantilado que antes había entrado en el desfiladero. Me incliné para ver la inmensidad y no me atreví a descender. De repente miró hacia el este y vio a un hombre flotando encima, así que subió allí y le preguntó al hombre. Señaló hacia el sureste entre los pinos y cipreses y caminó en esa dirección, que era la cima del alto acantilado detrás. el palacio que había visto cuando subió a la montaña.
Después de un tiempo, efectivamente había una manera. Al pasar por los pinos y cipreses, los pinos y cipreses parecían hojas verdes desde la cima de la montaña, pero cuando llegamos aquí vimos árboles imponentes abrazándose entre sí, que eran más de cien veces más grandes que los pinos y cipreses de Hufengkou. .
Directamente desde el hueco del acantilado, justo a la derecha del palacio, se encuentra la cueva Feisho. El primer párrafo del contenido describe brevemente la hora de salida y las condiciones climáticas.
Hay una descripción en la narración: "El viento se ha disipado y el azul es tan claro como una ola". Realmente hace buen tiempo, sin viento ni nubes. El segundo párrafo detalla el proceso de ascenso a la cima de la montaña. 6. Una pequeña parte de la traducción en Classical Chinese Reading Aid
"Ai Zi estaba vagando por el campo, y su discípulo Tongzhi y sus dos hijos lo siguieron. Tenían mucha sed, así que hicieron Zhizi. Pedir leche en la granja. Había un anciano mirando el libro en la puerta. Zhizi le hizo una reverencia y el anciano señaló el personaje real del pergamino y preguntó: "Conozco este personaje y se lo daré". ". Zhizi dijo: "Ese es el verdadero personaje". El padre estaba enojado y se negó, por lo que Zhizi respondió: "Si aún no has llegado allí, deberías ir a Tongzi". Cuando Tongzi vio a su padre, dijo a él, "Este es el ocho seguido".
"El padre estaba encantado con la belleza del vino casero. Ai Zi lo bebió y lo disfrutó, diciendo: "¡Qué sabio es Tong Ye! Si fuera tan serio como pudiera, no podría tragar ni una cucharada de agua. 』
Li Qiyun en realidad halagó a Li Qiyun, y de repente se mudó a Jingzhaoyin. Confió en el favor y la violencia, independientemente de la gramática. En ese momento, había sequía en primavera y verano y faltaba comida en la capital. De hecho, no me importó, así que me reuní para recolectar y enviar regalos. Cada vez que jugaba un partido, solía decir: "Aunque hay sequía este año, el grano es muy bueno, por lo que los alquileres y los impuestos son inevitables, y la gente es tan pobre que vende tejas y madera rota". -derribar casas y pedir prestado plantones de trigo para reunirse con los funcionarios. El excelente hombre Cheng Fuduan fue ridiculizado por los rumores, pero cuando realmente se enteró, interpretó a Fuduan para calumniar al gobierno y lo mató.
De hecho, me encontré con Wang Bo, el censor imperial, en el camino. En la historia, Yin se encontró con el censor y Yin tomó el camino para evitarlo. Realmente se negó a evadir, y la caballería taoísta permaneció como de costumbre. Estaba realmente enojado cuando dio paso a la caballería taoísta, por lo que dio la orden oficial a Sanyuan y lo criticó en la corte. Lingzhi ③ Gongqing ha dimitido, ha sido depuesto con acusaciones e informes falsos y el tribunal le tiene miedo. Había un edicto imperial para renunciar al alquiler en Ji Neibu, pero era imposible utilizar el edicto imperial y el impuesto seguía como antes. Quien tenga el coraje de matar no podrá ganarse la vida como funcionario. Cuando llegó la condena, la gente de la ciudad vitoreó y cubrió las calles con escombros para esperarlo, pero en realidad se salvó mediante la encarnación.